上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8973节

(一滴水译,2018-2022)

  8973.出埃及记21:2-6.你若买一个希伯来奴仆,他必服事六年,第七年他可以自由,白白地出去。他若单身进来,就可以单身出去;他若是一个女人的主人,他的女人就可以同他出去。他主人若给他一个女人,她给他生了儿子或女儿,这个女人和她的孩子要归他的主人,他要单身出去。倘或奴仆明说,我爱我的主人和我的女人孩子,不要自由出去;那么他的主人就要带他到神那里,又要带他到门或门框那里;他主人要用锥子穿他的耳朵;他就永远服事主人。
  “你若买一个希伯来奴仆”表教会中那些充满教义真理,却未充满与这些真理相一致的良善之人。“他必服事六年”表劳苦和某种争战,以及随之确认或强化真理的一种状态。“第七年他可以自由,白白地出去”表一种未经他这一方的努力所确认或强化的真理状态。“他若单身进来”表没有快乐的真理。“就可以单身出去”表一种没有快乐,以及争战之后的真理的状态。“他若是一个女人的主人”表与快乐联结的真理。“他的女人就可以同他出去”表一种与快乐联结,以及争战之后的真理的状态。“他主人若给他一个女人”表在争战期间,被属灵层附于真理的良善。“她给他生了儿子或女儿”表从这良善衍生而来的真理和良善。“这个女人和她的孩子要归他的主人”表被属灵层附于真理的良善,以及从这良善衍生而来的真理和良善必不归于真理当作它自己的。“他要单身出去”表争战之后的一种状态,它仅仅是所确认或强化并植入的真理的一种状态。“倘或奴仆明说”表那时源于所植入真理的思维。“我爱我的主人和我的女人孩子”表回想属灵良善时的快乐。“不要自由出去”表服从的快乐。“那么他的主人就要带他到神那里”表那时他照神性秩序所进入的一种状态。“又要带他到门或门框那里”表被确认或强化并植入的真理与属灵良善交流的一种状态。“他主人要用锥子穿他的耳朵”表服从的一种代表性标志。“他就永远服事主人”表直到永恒。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8973

8973. Verses 2-6. When thou shalt buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh year he shall go out free for nothing. If in his body he shall come in, in his body he shall go out; if he is master of a woman, then his woman shall go out with him. If his master shall give him a woman, and she shall bear him sons or daughters, the woman and her children shall be his master's, and he shall go out in his body. And if saying the servant shall say, I love my master, my woman, and my children; I will not go out free; then his master shall bring him unto God, and shall bring him unto the door, or unto the door-post; and his master shall bore through his ear with his awl; and he shall serve him forever. "When thou shalt buy a Hebrew servant," signifies those within the church who are in the truths of doctrine and not in good according to them; "six years he shall serve," signifies a state of labor and of some combat and of the consequent confirmation of truth; "and in the seventh year he shall go out free for nothing," signifies a state of truth confirmed without exertion on his part; "if in his body he shall come in," signifies truth without delight; "in his body he shall go out," signifies a state of truth without delight also after combat; "if he is master of a woman," signifies truth with delight adjoined; "then his woman shall go out with him," signifies a state of truth with delight conjoined also after combat; "if his master shall give him a woman," signifies good from the spiritual adjoined to truth while in combat; "and she bear him sons or daughters," signifies the truths and goods thence derived; "the woman and her children shall be his master's," signifies that good adjoined to truth by the spiritual, together with the goods and truths thence derived, shall not be appropriated to truth; "and he shall go out in his body," signifies the state after combat, which is merely one of confirmed and implanted truth; "and if saying the servant shall say," signifies thought then from the implanted truth; "I love my master, my woman, and my children," signifies the delight of the remembrance of spiritual goods; "I will not go out free," signifies the delight of obedience; "then his master shall bring him unto God," signifies a state into which he then enters according to Divine order; "and shall bring him to the door, or unto the door-post," signifies a state of communication of truth confirmed and implanted with spiritual good; "and his master shall bore through his ear with his awl," signifies a representative of obedience; "and he shall serve him forever," signifies to eternity.

Elliott(1983-1999) 8973

8973. Verses 2-6 When you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; and in the seventh he shall go out free, for nothing. If he comes in his body, he shall go out in his body;a if he is master of a woman,b his woman shall go out with him. If his master has given him a woman and she has borne him sons or daughters, the woman and her children shall be her master's, and he shall go out in his bodyc. And if the slave says plainly, I love my master, my woman, and my children, I will not go out free; his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.

'When you buy a Hebrew slave' means those within the Church who are imbued with the truths of religious teachings and not with the good that accords with those truths. 'He shall serve for six years' means a state of labour and some conflict, and of consequent strengthening of truth 'And in the seventh he shall go out free, for nothing' means a state of strengthened truth without its works. 'If he comes in his body' means truth without delight. 'He shall go out in his body' means a state of truth without delight, also after conflict. 'If he is master of a woman' means truth together with delight linked to it. 'His woman shall go out with him' means a state of truth together with delight joined to it, also after conflict. 'If his master has given him a woman' means good attached by the spiritual to truth during conflict. 'And she has borne him sons or daughters' means truths and forms of good which are derived from that good. 'The woman and her children shall be her master's' means that the good attached by the spiritual to truth, and the forms of good and the truths derived from that good, must not be assigned to truth as its own. 'And he shall go out in his body' means a state after conflict, which is solely one of strengthened and implanted truth. 'And if the slave says plainly' means thought then springing from the implanted truth. 'I love my master, my woman, and my children' means the delight in remembering forms of spiritual good. 'I will not go out free' means the delight of obedience. 'His master shall bring him to God' means the state he then enters in keeping with Divine order. 'And shall bring him to the door or to the doorpost' means a state in which strengthened and implanted truth communicates with spiritual good. 'And his master shall pierce his ear with an awl' means a representative sign of obedience. 'And he shall serve him forever' means into eternity.

Notes

a i.e. If he comes in single, he shall go out single.
b i.e. if he is married
c i.e. alone


Latin(1748-1756) 8973

8973. {1} Vers. 2-6. Cum emeris servum Hebraeum, sex annis serviet, et in septimo exibit ad liberum gratis. Si in corpore suo venerit, in corpore suo exibit; si (x)dominus mulieris ille, et exibit mulier illius cum illo. Si (x)dominus ejus dederit ei mulierem, et pepererit ei filios aut filias, mulier et nati hujus erit domino ejus, et ille exibit in corpore suo. Et si dicendo dixerit servus, Diligo dominum meum, mulierem meam, et liberos meos, non exibo liber. Et adducet illum dominus ejus ad Deum, et adducet illum ad januam vel ad postem, et perforabit dominus ejus aurem ejus subula, et serviet illi in perpetuum. `Cum emeris servum Hebraeum' significat illos intra Ecclesiam qui in veris doctrinae et non in bono secundum illa: `sex annis serviet' significat statum laboris et alicujus pugnae, et inde {2}confirmationis veri: `et in septimo exibit ad liberum gratis' significat statum confirmati veri absque ejus opera: `si in corpore suo venerit' significat verum absque jucundo: `in corpore suo exibit' significat statum veri absque jucundo etiam post pugnam: `si dominus mulieris ille' significat verum cum adjuncto jucundo: `et exibit mulier illius cum illo' significat statum veri cum jucundo conjuncto etiam post pugnam: `si dominus ejus dederit ei mulierem' significat a spirituali adjunctum bonum vero cum in pugna: `et pepererit ei filios aut filias' significat inde vera et bona derivata: mulier et nati hujus erit domino ejus' significat quod bonum vero a spirituali adjunctum cum bonis et veris inde derivatis non vero erit appropriatum: `et ille exibit in corpore suo' significat statum post pugnam, qui est solum confirmati et implantati veri: `et si dicendo dixerit servus' significat cogitationem tunc ex vero implantato: `Diligo dominum meum, mulierem meam, et liberos meos' significat jucundum recordationis bonorum spiritualium: non exibo liber' significat jucundum oboedientiae: `et adducet illum dominus ejus ad Deum' significat statum in quem tunc intrat secundum ordinem Divinum: `et adducet illum ad januam vel ad postem' significat statum communicationis veri confirmati et implantati cum bono spirituali: `et perforabit (x)dominus' ejus aurem ejus subula' significat repraesentativum oboedientiae: `et serviet illi in perpetuum significat in aeternum. @1 See p. 312, note 6. P1 here reads: 3. Si in corpore suo venerit, significat naturalem hominem in simplici vero absque bono ante statum initiationis: in corpore suo exibit significat libertatem in eo statu: si dominus mulieris ille, significat cum bono: et exibit mulier illius cum illo, significat libertatem in tali statu. [Ecclesiae externae homo is written in m.] 4. Si dominus ejus dederit ei mulierem, significat spirituale bonum vero adjunctum: et pepererit ei filios aut filias, significat et si inde vera et bona: mulier et nati hujus erit domino ejus, significat bonum inde spirituale, et quoque vera et bona ex conjugio illo derivata: et ille exibit in corpore, significat verum in statu libertatis inde ... 5. Et si dicendo dixerit servus, sign ... agitur de illis qui in Ecclesia spirituali qui faciunt verum fidei essentiale salutis, et non bonum charitatis, seu bonum voluntatis, quod est bonum vitae: hi sunt servi Hebraei emti a dominis ibi; domini sunt qui in affectione ver et boni sunt, qui vere spirituales homines dicendi. P2 reads: 2. Cum emeris servum Hebraeum, significat illa quae in homine naturali, quae inservitura sunt illis qui in spirituali: sex annis serviet, significat status laboris et tentationis, et inde applicationis: et in septimo exibit ad liberum gratis, significat statum conjunctionis, qui est cum ex bono ducitur. 3. Si in corpore suo venerit, significat scientifica vera quae in naturali homine ante statum initiationis: in corpore suo exibit, significat quod post conjunctionem mansurum sit in naturali: si dominus mulieris ille, significat jucundum boni adjunctum: et exibit mulier illius cum illo, significat quod etiam id permansurum in naturali. 4. Si dominus ejus dederit ei mulierem, significat si spiritualis homo adjunxerit vero scientifico jucundum boni: et pepererit ei filios aut filias, significat si ex conjugio illo derivata sint vera et bona: mulier et nati hujus erit domino ejus, significat quod illa quae a spirituali homine provenerint, illius erunt: et ille exibit in corpore, significat quod reliqua erunt hominis naturalis. 5. Et si dicendo dixerit servus, significat apperceptionem naturalis: diligo dominum meum, significat jucundum serviendi spirituali: mulierem meam, et liberos meos, significat jucundum conjunctionis cum conjunctis sibi, et inde derivatis in naturali: non exibo liber, significat quod non velit spiritualis fieri. 6. Et adducet illum dominus ejus ad deum, significat quod spirituale id manifestabit coram divino: et adducet illum ad januam, seu ad postem, significat ad locum conjunctionis spiritualis et naturalis quoad verum vel quoad bonum: et perforabit dominus ejus aurem ejus subula, significat repraesentativum servitatis: et serviet illi in perpetuum, significat in aeternum.$ @2 confirmationes IT$


上一节  下一节