9056.“以伤还伤”表如果存在于意愿外在部分中的任何爱与情感(被伤害)。这从“伤”的含义清楚可知,“伤”是指对爱与情感的伤害;既然爱受到伤害,那就是对意愿的伤害,因为爱属于意愿。这是对意愿外在部分的伤害,原因是,“烙”表示伤害存在于意愿内在部分中的情感,如刚才所述(9055节)。在圣言中,“伤”(wound)和“打”(blow)是有区别的,“伤”论及对良善的伤害,“打”论及对真理的伤害,如在以赛亚书:
从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是创伤、青肿与新打的伤痕,都没有挤干,没有缠裹,也没有用膏滋润。(以赛亚书1:6)
“创伤”在此论及已经被毁的良善,“打”论及被毁的真理。
Potts(1905-1910) 9056
9056. Wound for wound. That this signifies if anything of the affection of love which is exteriorly in the will, is evident from the signification of "wound," as being the injuring of the affection which is of love; and because it is of love, it is of the will, for love is of the will. The reason why it is of the exterior will, is that by "burning" is signified the injuring of the affection which is interiorly in the will (of which just above, n. 9055). In the Word a distinction is made between "wound" and "blow," "wound" being predicated of the injuring of good, and "blow" of the injuring of truth, as in Isaiah:
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wound, and bruise, and fresh blow; they have not been pressed out, nor bound up, nor mollified with oil (Isa. 1:6);
where "wound" is predicated of destroyed good, and "blow" of destroyed truth.
Elliott(1983-1999) 9056
9056. 'Wound for wound' means if anything of love and affection present in the outward part of the will [is injured]. This is clear from the meaning of 'wound' as injury done to love and affection; and since love is injured it is an injury done to the will, because love belongs to the will. The reason why it is an injury done to the outward part of the will is that 'burning' means injuring an affection present in the inner part of the will, dealt with immediately above in 9055. In the Word a distinction is drawn between 'wounds' and 'blows'; 'wounds' has reference to injuries done to good, and 'blows' has reference to injuries done to truth, as in Isaiah,
From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it, [but] wounds and scars and recent blazes. They are not pressed out, nor bound up, nor softened with oil. Isa 1:6.
'Wounds' has reference here to good that has been destroyed, and 'blows' to truth that has been destroyed.
Latin(1748-1756) 9056
9056. `Vulnus pro vulnere': quod significet si aliquid affectionis quae amoris exterius in voluntario, constat ex significatione `vulneris' quod sit laesio affectionis quae amoris et quia est amoris est voluntarii, nam amor est (x)voluntatis; quod exterioris voluntatis sit, est quia per {1}`ustionem' significatur laesio {2}affectionis quae interius in voluntario, de quo nunc supra n. 9055. Distinguitur in Verbo inter vulnus et plagam; `vulnus' praedicatur de laesione boni {3}et `plaga' de laesione veri, ut apud Esaiam, A vola pedis usque ad caput non in eo integritas; vulnus et cicatrix et plaga recens non expressa et non obligata, et non emollita oleo, i 6;{4}ibi `vulnus' praedicatur de destructo bono et `plaga' de destructo vero. @1 adustionem$ @2 amoris$ @3 at$ @4 ubi$