上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第907节

(一滴水译,2018-2023)

907、创世记8:17.所有肉体中凡与你在一起的野兽,就是飞鸟、牲畜和一切爬在地上的爬行物,你都要带出来,叫它们遍及大地,在地上繁殖增多。
“所有肉体中凡与你在一起的野兽”表示在该教会成员里面活过来的一切;“飞鸟”在此和前面一样,表示他的理解力的事物;“牲畜”表示他的意愿的事物,这两者都属于内在人;“一切爬在地上的爬行物”表示外在人里面相对应的类似事物;“你都要带出来”表示他们的自由状态;“叫它们遍及大地”表示内在人对外在人的运作;“繁殖”表示良善的增长;“增多”表示真理的增长;“在地上”表示在外在人里面。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]907. Genesis 8:17. ."..{*1} every wild animal that is with you, of all flesh, including the bird and the beast and every creeping thing creeping on the earth. Take them out with you, and let them swarm throughout the earth and reproduce and multiply on the earth."
Every wild animal that is with you, of all flesh, symbolizes everything that was alive in the people of this church. The bird here as before symbolizes the ideas in their intellect. The beast symbolizes the urges of their will. Both of these belong to the inner self. Every creeping thing creeping on the earth symbolizes the corresponding attributes in the outer self. Take them out with you symbolizes the level of freedom they had. And let them swarm throughout the earth symbolizes the way the inner self acts on the outer. Let them reproduce symbolizes increases in goodness. Let them multiply symbolizes increases in truth. On the earth means in the outer self.

Footnotes:
{*1} The following phrases continue from verse 16, quoted at 903. [LHC]

Potts(1905-1910) 907

907. Verse 17. Every wild animal that is with thee of all flesh, as to fowl, and as to beast, and as to every creeping thing that creepeth upon the earth, bring forth with thee, that they may spread themselves over the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. "Every wild animal that is with thee of all flesh" signifies all that was made living in the man of this church; "fowl" signifies here as before the things of his understanding; "beast" the things of his will, which are both of the internal man; "every creeping thing that creepeth upon the earth" signifies the like corresponding things in the external man; "bring forth with thee" signifies their state of freedom; "that they may spread themselves over the earth" signifies the operation of the internal man upon the external; "and be fruitful" signifies increasings of good; "and multiply" signifies increasings of truth; "upon the earth" signifies in the external man.

Elliott(1983-1999) 907

907. Verse 17 Every wild animal of all flesh that is with you - birds, and beasts, and every creeping thing that creeps over the earth - bring out with you, and let them spread out into the earth and be fruitful, and multiply over the earth.

'Every wild animal of all flesh that is with you' means everything that has been made living within the member of this Church. Here, as previously, 'birds' means things of his understanding and 'beasts' those of his will, both of which belong to the internal man. 'Every creeping thing that creeps over the earth' means corresponding things of a like nature residing with the external man. 'Bring out with you' means their state of freedom. 'And let them spread out into the earth' means the action of the internal man into the external. 'Be fruitful' means increases in good, 'and multiply' increases in truth. 'Over the earth' means with the external man.

Latin(1748-1756) 907

907. Vers. 17. Omnis fera quae tecum de omni carne quoad avem, et quoad bestiam, et quoad omne reptile repens super terra, educ tecum; et diffundant se in terram, et fructificent se, et multiplicentur super terra. 'Omnis fera quae tecum de omni carne' significat omne vivificatum apud hominem hujus Ecclesiae: 'avis' significat hic, ut prius, ejus intellectualia, 'bestia' ejus voluntaria, quae ambo sunt interni hominis: 'omne reptile repens super terra' significat similia correspondentia apud externum hominem: 'educ tecum' significat statum eorum libertatis: 'et diffundant se in terra' significat operationem interni hominis in externum: 'fructificent se' significat incrementa boni: 'et multiplicentur' incrementa veri: 'super terra' significat apud externum hominem.


上一节  下一节