上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9302节

(一滴水译,2018-2022)

  9302.出埃及记23:20-30.看哪!我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。你们要在他面前谨慎,听从他的声音,不可惹他;他必不容忍你们的过犯;因为我的名在他中间。你若实在听从他的声音,照着我所说的一切去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的对手作对手。我的使者要走在你前面,领你们到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。你不可跪拜他们的神,不可事奉他们,也不可按他们的行为去行,却要把它们尽行拆毁,完全打碎他们的柱子。你们要事奉耶和华你们的神,祂必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。你的地上必没有坠胎的、不生育的,我要满了你日子的数目。我必在你面前差遣我的惊骇,扰乱你所要到的众民,又要使你一切仇敌将颈项转向你。我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前撵出去。我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,田间的野兽多起来害你。我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你多结果实,承受那地为业。
  “看哪!我差遣使者在你前面”表主的神性人身。“在路上保护你”表祂的天命和保护,以免受邪恶所产生的虚假的伤害。“领你到我所预备的地方去”表照着生命和信仰的良善被祂引入天堂。“你们要在他面前谨慎”表神圣的敬畏。“听从他的声音”表服从来自祂的诫命。“不可惹他”表通过邪恶所产生的虚假而背离祂。“他必不容忍你们的过犯”表因为这些虚假与源于良善的真理对立。“因为我的名在他中间”表一切爱之良善和信之真理皆来自祂。“你若实在听从他的声音”表学习并接受信之诫命。“照着我所说的一切去行”表源于信和爱的一种服从。“我就向你的仇敌作仇敌”表主将避开邪恶所产生的一切虚假。“向你的对手作对手”表祂将避开产生虚假的一切邪恶。“我的使者要走在你前面”表一种遵从主诫命的生活。“领你们到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除”表当主保护教会不受邪恶和虚假的侵扰,并除去它们时。“你不可跪拜他们的神”表决不可敬拜邪恶所产生的虚假。“不可事奉他们”表也决不可服从它们。“也不可按他们的行为去行”表决不可追求生活的邪恶。“却要把它们尽行拆毁”表邪恶必完全被移走。“完全打碎他们的柱子”表这事必同样行在敬拜的虚假上。“你们要事奉耶和华你们的神”表唯独对主的敬拜。“祂必赐福与你的粮与你的水”表爱之良善和信之真理的增长。“也必从你们中间除去疾病”表保护,免得歪曲真理,玷污良善。“你的地上必没有坠胎的、不生育的”表良善和真理将按自己的适当次序,以连续的过程发展。“我要满了你日子的数目”表直到一个完全的状态。“我必在你面前差遣我的惊骇”表那些沉浸于虚假所产生的邪恶之人由于源自良善的真理所感到的惊恐。“扰乱众民”表一切虚假的惊惶。“你所要到的”表由于主的同在。“又要使你一切仇敌将颈项转向你”表虚假的逃跑和诅咒。“我要打发黄蜂飞在你前面”表那些沉浸于邪恶所产生的虚假之人所感到的恐惧。“把希未人、迦南人、赫人从你面前撵出去”表邪恶所产生的虚假的逃跑。“我不在一年之内将他们从你面前撵出去”表它们的逃跑,或移走它们不是仓促之间完成的。“恐怕地成为荒凉”表在这种情况下的一种缺乏,和极少的属灵生命。“田间的野兽多起来害你”表爱自己爱世界的快乐所产生的虚假的一种涌入。“我要渐渐地将他们从你面前撵出去”表按次序逐渐所实现的一种移走。“等到你多结果实”表照良善的增长。“承受那地为业”表直到处于良善,因而重生之时。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9302

9302. Verses 20-30. Behold I send an angel before thee, to guard thee in the way, and to bring thee to the place which I have prepared. Take heed of his face, and hear his voice, lest thou provoke him; for he will not endure your transgression, because My name is in the midst of him. For if hearing thou shalt hear his voice, and do all that I speak, I will act as an enemy against thine enemies, and I will act as an adversary against thine adversaries. When Mine angel shall go before thee, and shall bring thee unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I shall cut him off; thou shalt not bow down thyself to their gods, and shalt not serve them, and shalt not do after their works; for destroying thou shalt destroy them, and breaking shalt break in pieces their statues. And ye shall serve Jehovah your God, and He shall bless thy bread, and thy waters; and I will take away disease from the midst of thee. There shall not be one miscarrying, or barren, in thy land; the number of thy days I will fulfill. I will send My terror before thee, and I will trouble all the people to whom thou shalt come, and I will give to thee the neck of all thine enemies. And I will send the hornet before thee, and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. I will not drive him out from before thee in one year; lest perchance the land be desolate, and the wild beast of the field be multiplied upon thee. By little and little I will drive him out from before thee, until thou be fruitful, and inherit the land. "Behold I send an angel before thee," signifies the Lord as to the Divine Human; "to guard thee in the way," signifies His providence and guard from the falsities of evil; "and to bring thee to the place which I have prepared," signifies introduction by Him into heaven according to the good of life and of faith; "take heed of his face," signifies holy fear; "and hear his voice," signifies obedience to the commandments which are from Him; "lest thou provoke him," signifies a turning away from Him through falsities from evil; "for he will not endure your transgression," signifies because these are opposed to truths from good; "because My name is in the midst of him," signifies that from Him is all the good of love and truth of faith; "for if hearing thou shalt hear his voice," signifies instruction in the commandments of faith, and reception; "and do all that I speak," signifies compliance from faith and love; "I will act as an enemy against thine enemies," signifies that the Lord will avert all falsities derived from evil; "and I will act as an adversary against thine adversaries," signifies that He will avert all evils from which are falsities; "when Mine angel shall go before thee," signifies a life in accordance with the commandments of the Lord; "and shall bring thee unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, and I shall cut him off," signifies when the Lord has protected against the evils and falsities which infest the church, and has removed them; "thou shalt not bow down thyself to their gods," signifies that falsities of evil are not to be worshiped; "and shalt not serve them," signifies that neither are they to be obeyed; "and shalt not do after their works," signifies that evils of life are not to be followed after; "for destroying thou shalt destroy them," signifies that evils must be wholly removed; "and breaking shalt break in pieces their statues," signifies in like manner the falsities of worship; "and ye shall serve Jehovah your God," signifies the worship of the Lord alone; "and he shall bless thy bread, and thy waters," signifies the increase of the good of love and truth of faith; "and I will take away disease from the midst of thee," signifies protection from falsifications of truth and adulterations of good; "there shall not be one miscarrying, or barren, in thy land," signifies that goods and truths will proceed in their order in continual progression; "the number of thy days I will fulfill," signifies even to a full state; "I will send My terror before thee," signifies the terror felt by those who are in the evils of falsity on account of the truths of good; "and I will trouble all the people," signifies the dismay of all falsities; "to whom thou shalt come," signifies at the presence of the Lord; "and I will give to thee the neck of all thine enemies," signifies the flight and damnation of falsities; "and I will send the hornet before thee," signifies the dread felt by those who are in falsities from evil; "and it shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee," signifies the flight of the falsities that are from evils; "I will not drive him out from before thee in one year," signifies no hasty flight or removal of them; "lest perchance the land be desolate," signifies a deficiency in that case, and but little spiritual life; "and the wild beast of the field be multiplied upon thee," signifies a flowing in of falsities from the delights of the loves of self and of the world; "by little and little I will drive him out from before thee," signifies removal by degrees according to order; "until thou be fruitful," signifies according to the increase of good; "and inherit the land," signifies until in good, and thus regenerate.

Elliott(1983-1999) 9302

9302. Verses 20-30 Behold, I send an angel before you to keep you safe on the way, and to bring you to the place which I have prepared. Take notice of his face, and hear his voice, lest you provoke him, for he will not bear your transgression; for My name is in the middle of him. For if you indeed hear his voice and do all that I speak, I will act as enemy to your enemies and will act as adversary to your adversaries. When My angel goes before you, and brings you to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite, and I cut them off, you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; for you shall utterly destroy them and completely break to pieces their pillars. And you shall serve Jehovah your God, and He will bless your bread and your water. And I will remove sickness from the midst of you. None will suffer miscarriage or be barrena in your land; I will fulfill the number of your days. I will send My terror before you and throw into confusion all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their necks towards you.b And I will send the hornet before you, and it will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you. I will not drive them out from before you in one year, lest perhaps the land becomes desolate and the wild animal of the field multiplies against you. Little by little I will drive them out from before you, until you become fruitful and inherit the land.

'Behold, I send an angel before you' means the Lord's Divine Human. 'To keep you safe on the way' means His providence and protection from falsities arising from evil. 'To bring you to the place which I have prepared' means being brought into heaven by Him according to goodness of life and of faith. 'Take notice of his face' means holy fear. 'And hear his voice' means obedience to the commandments received from Him. 'Lest you provoke him' means turning away from Him through falsities arising from evil. 'For he will not bear your transgression' means because those falsities are repugnant to truths springing from good. 'For My name is in the middle of him' means that from Him comes all the good of love and truth of faith. 'For if you indeed hear his voice' means learning and accepting the commandments of faith. 'And do all that I speak' means an obedience springing from faith and love. 'I will act as enemy to your enemies' means that the Lord will turn away all falsities arising from evil. 'And will act as adversary to your adversaries' means that He will turn away all evils from which falsities arise. 'When My angel goes before you' means a life in keeping with the Lord's commandments. 'And brings you to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite, and I cut them off' means when the Lord provides protection against the evils and falsities molesting the Church, and removes them. 'You shall not bow down to their gods' means that falsities arising from evil must not be worshipped. 'Nor serve them' means that neither must they be obeyed. 'Nor do according to their works' means that evils of life must not be pursued. 'For you shall utterly destroy them' means that evils must be completely removed. 'And completely break to pieces their pillars' means that the same must be done to falsities of worship. 'And you shall serve Jehovah your God' means worship of the Lord alone. 'And He will bless your bread and your water' means the increase of the good of love and of the truth of faith. 'And I will remove sickness from the midst of you' means protection from falsifications of truth and adulterations of good. 'None will suffer miscarriage or be barren in your land' means that forms of good and truths will develop in their proper order, in continuous progression. 'I will fulfill the number of your days' means all the way to a state of completeness. 'I will send My terror before you' means the terror felt, on account of truths springing from good, by those immersed in evils arising from falsity. 'And throw into confusion all the people' means the dismay of all falsities. 'To whom you come' means because of the Lord's presence. 'And I will make all your enemies turn their necks towards you' means the flight of falsities and their damnation. 'And I will send the hornet before you' means the dread felt by those who are steeped in falsities arising from evil. 'And it will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you' means the flight of falsities arising from evils. 'I will not drive them out from before you in one year' means no hurried flight or removal of them. 'Lest perhaps the land becomes desolate' means a deficiency in that case, and little spiritual life. 'And the wild animal of the field multiplies against you' means an inrush of falsities arising from the delights of self-love and love of the world. 'Little by little I will drive them out from before you' means a removal effected gradually according to order. 'Until you become fruitful' means in keeping with the increase of good. 'And inherit the land' means when governed by good, thus when regenerated.

Notes

a lit. There will not be the miscarrying one and the barren one
b lit. I will give all your enemies to you [as to] the neck


Latin(1748-1756) 9302

9302. Vers. 20-30. Ecce Ego mitto angelum ante te, ad custodiendum te in via, et ad perducendum te ad locum quem praeparavi. Custodi a facie ejus et audi vocem ejus, ne exacerbes eum, quia non feret praevaricationem vestram, quia nomen Meum in medio ejus. Quia si audiendo audiveris vocem ejus et feceris omne quod loquar {1}, inimicum agam in inimicos tuos, et hostem agam in hostes tuos. Cum iverit angelus Meus ante te, et perduxerit te ad Emorraeum, et Chittaeum, et Perisaeum, et Cananaeum, Chivaeum, et Jebusaeum, et excidero illum, non incurvabis te diis illorum, et non servies illis, et non facies secundum opera illorum, quia destruendo destrues illos, et confringendo confringes statuas illorum. Et servietis Jehovae Deo vestro, et benedicet pani tuo et aquis tuis, et removebo morbum e medio tui. Non erit abortiens et sterilis in terra tua; numerum dierum tuorum implebo. Terrorem Meum mittam ante te, et turbabo omnem populum ad quos veneris, et dabo omnes inimicos tuos ad te cervicem. Et mittam crabronem ante te, et expellet Chivaeum, Cananaeum, et Chittaeum ab ante te. Non expellam illum ab ante te in anno uno, ne forte sit terra desolata, et multiplicetur super te fera agri. Parum parum expellam illum ab ante te, usque dum fructificeris et heredites terram. `Ecce Ego mitto angelum ante te' significat Dominum quoad Divinum Humanum: `ad custodiendum te in via' significat Ipsius providentiam et custodiam a falsis mali: `ad perducendum te ad locum quem praeparavi' significat introductionem ab Ipso in caelum secundum bonum vitae et fidei: `custodi a facie ejus' significat timorem sanctum: `et audi vocem ejus' significat oboedientiam praeceptorum quae ab ipso: `ne exacerbes eum' significat aversionem ab ipso per falsa ex malo: `quia non feret praevaricationem vestram' significat quia illa repugnant veris ex bono: `quia nomen Meum {2} in medio ejus' significat quod ex Ipso omne bonum amoris et verum fidei: `quia si audiendo audiveris vocem ejus' significat instructionem de praeceptis fidei, et receptionem: `et feceris omne quod loquar {3}' significat obsequium ex fide et amore: `inimicum agam in inimicos tuos' significat quod Dominus avertet omnia falsa ex malo: `et hostem agam in hostes tuos' significat quod avertet omnia mala ex quibus falsa: `cum iverit angelus Meus ante te' significat vitam secundum praecepta Domini: `et perduxerit te ad Emorraeum, et Chittaeum, et Perisaeum, et Cananaeum, Chivaeum, et Jebusaeum, et excidero illum' significat cum Dominus tutatus sit contra mala et falsa infestantia Ecclesiam, et haec amoverit: `non incurvabis te diis illorum' significat quod falsa mali non colenda: `et non servies illis' significat quod nec oboedienda: `et non facies secundum opera illorum' significat quod mala vitae non sectanda: {4} `quia destruendo destrues illos' significat quod mala prorsus amovenda: `et confringendo confringes statuas illorum' significat quod similiter falsa cultus: `et servietis Jehovae Deo vestro' significat cultum solius Domini: `et benedicet pani tuo et aquis tuis' significat incrementum boni amoris et veri fidei: `et removebo morbum e medio tui' significat tutelam a falsificationibus veri et ab adulterationibus boni: `non erit abortiens et sterilis in terra tua' significat quod bona et vera suo ordine in continua progressione procedent: `numerum dierum tuorum implebo' significat usque ad statum plenum: `terrorem Meum mittam ante te' significat terrorem illorum qui in malis falsi pro veris boni: `et turbabo omnem populum' significat consternationem omnium falsorum: `ad quos veneris' significat ex praesentia Domini: `et dabo omnes inimicos tuos ad te cervicem' significat falsorum fugam et damnationem: `et mittam crabronem ante te' significat formidinem illorum qui in falsis mali {5}: `et expellet Chivaeum, Cananaeum, et Chittaeum ab ante te' significat fugam falsorum ex malis: `non expellam illum ab ante te in anno uno' significat non fugam seu remotionem (c)eorum festinam: `ne forte sit terra desolata' significat deficientiam tunc et parum vitae spiritualis: `et multiplicetur super te fera agri' significat affluxum falsorum ex jucundis amorum sui et mundi: `parum parum expellam illum ab ante te' significat remotionem per gradus secundum ordinem: `usque dum fructificeris' significat secundum incrementum boni: `et heredites terram' significat dum in bono, ita regeneratus. @1 loquor IT$ @2 i est$ @3 loquor IT$ @4 A has the following note written in m: quod destruerentur habitatores Canaanis erat propter repraesentativum Ecclesiae institutum, nam gentes repraesentabant mala et falsa, ac omnes ritus illorum, Judaei bona et vera Ecclesiae, quae simul esse ***, et quae Judaei proxissimi essent ad talia, et sic *** repraesentiva [repraesentativa intended] Judaeci, quia *** *** in externis$ @5 ex malo altered to mali A, ex malo IT, cp n. 9331$


上一节  下一节