上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9442节

(一滴水译,2018-2022)

  9442.在接下来的内容中,我将根据亲身经历来说一说星空中的诸星球;从中再次看出我的灵如何被送到这些地方,而我的身体仍留在原处。
  (拉丁文第七卷到此结束)


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9442

9442. But concerning the earths in the starry heaven, something shall be said in what follows, from experience itself; from which it will be seen how I have been repeatedly translated thither in respect to my spirit; my body remaining in its own place.

[END OF THE SEVENTH VOLUME OF THE ORIGINAL LATIN WORK.]

Elliott(1983-1999) 9442

9442. In what follows next I will speak from actual experience about planets out in space, and this again will show how my spirit has been transported to those places, while my body remained where it was.a

Notes

a Volume Seven of the Latin ends here.


Latin(1748-1756) 9442

9442. Verum de telluribus in caelo astrifero in nunc sequentibus ex ipsa experientia dicetur, ex qua etiam constabit quomodo translationes illuc quoad spiritum meum, manente corpore in suo loco, factae sint.


上一节  下一节