9526.出埃及记25:23-30.要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。把它包上纯金,四围镶上金边。要给桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁四围镶上金边。要给桌子作四个金环,将环安在桌子四脚的四角上。环子要挨近横梁,为房屋作抬桌子的杠。要用皂荚木作几根杠,用金包裹它们,桌子要用杠来抬。要作桌子上的盘、杯,小盘,小刷子,用它们来盖它,你要用纯金制造它们。又要把脸饼不断朝我的脸摆在桌子上。
“要作一张桌子”表(属于爱之良善的)天上赐福或事物的一个容器。“用皂荚木”表出于怜悯。“长二肘”表就与良善的结合而言的全部。“宽一肘”表就与真理的结合而言的些许。“高一肘半”表就层级而言的完整或完全之物。“把它包上纯金”表出于怜悯的这良善的一个代表。“四围镶上金边”表从主的神性良善发出的良善气场的边界。“要给桌子的四围各作一掌宽的横梁”表那里与来自神性的真理的结合。“横梁四围镶上金边”表神性良善的气场的边界。“要给桌子作四个金环”表天上的婚姻,就是神性良善和神性真理的婚姻最外层的容器。“将环安在四角上”表由此产生的坚固性。“桌子四脚的”表在属世气场中。“环子要挨近横梁,为房屋作杠”表由此而来的能力。“抬桌子的”表以便存在并持续存在。“要用皂荚木作几根杠”表源于良善的真理所拥有的能力。“用金包裹它们”表良善的一个代表。“桌子要用杠来抬”表由此而牢固保持存在。“要作桌子上的盘、杯,小盘,小刷子,用它们来盖它”表关于属天良善和真理的认知或知识。“你要用纯金制造它们”表它们源于良善。“又要把脸饼摆在桌子上”表那里属天良善方面的主。“不断朝我的脸”表由此主与从祂的怜悯流出的平安和天上喜乐的同在。
Potts(1905-1910) 9526
9526. Verses 23-30. And thou shalt make a table of shittim wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a border of gold round about. And thou shalt make unto it a closure of a handbreadth round about, and thou shalt make a border of gold for the closure thereof round about. And thou shalt make for it four rings of gold, and shalt put the rings upon the four corners that are on the four feet thereof. Over against the closure shall the rings be, for houses for the staves to carry the table. And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with them. And thou shalt make the little dishes thereof and the cups thereof, and the salvers thereof, and the little brooms thereof, with which it shall be covered; of pure gold shalt thou make them. And thou shalt set upon the table the bread of faces, unto My faces continually. "And thou shalt make a table," signifies a receptacle of the celestial things that belong to the good of love; "of shittim wood," signifies from mercy; "two cubits the length thereof," signifies all in respect to conjunction with good; "and a cubit the breadth thereof," signifies somewhat in respect to conjunction with truth; "and a cubit and a half the height thereof," signifies full in respect to degrees; "and thou shalt overlay it with pure gold," signifies what is representative of this good from mercy; "and make thereto a border of gold round about," signifies a fixing of the bounds of the sphere of good by the Divine good of the Lord; "and thou shalt make unto it a closure of a handbreadth round about," signifies conjunction there with truth from the Divine; "and thou shalt make a border of gold for the closure thereof round about," signifies a fixing of the bounds of the sphere of Divine good; "and thou shalt make for it four rings of gold," signifies the ultimate receptacle of the heavenly marriage, which is of Divine good with Divine truth; "and shalt put the rings upon the four corners," signifies the consequent stability; "that are on the four feet thereof," signifies in the natural sphere; "over against the closure shall the rings be, for houses for the staves," signifies the consequent power; "to carry the table," signifies for coming-forth and subsistence; "and thou shalt make the staves of shittim wood," signifies the power of truth from good; "and overlay them with gold," signifies what is representative of good; "and the table shall be carried with them" signifies the consequent endurance; "and thou shalt make the little dishes thereof, and the cups thereof, and the salvers thereof, and the little brooms thereof, with which it shall be covered," signifies the knowledges of celestial good and truth; "of pure gold shalt thou make them," signifies that which is from good; "and thou shalt set upon the table the bread of faces," signifies the Lord there as to celestial good; "unto My faces continually," signifies thus the presence of the Lord with peace and with heavenly joy from mercy.
Elliott(1983-1999) 9526
9526. Verses 23-30 And you shall make a table of shittim wood; two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height. And you shall overlay it with pure gold; and you shall make for it a rim of gold round about. And you shall make for it a rail of a hand's breadth round about; and you shall make a rim of gold for its rail round about. And you shall make for it four rings of gold, and you shall put the rings on the four corners which are on its four feet. The rings shall be close to the rail, as houses for the poles to carry the table. And you shall make the poles from shittim wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with them. And you shall make its dishes, and its cups, and its small dishes, and its small brushes, with which it shall be covered; from pure gold you shall make them. And you shall put on the table the bread of faces, towards My faces unceasingly.a
'And you shall make a table' means a receptacle of heavenly blessings that belong to the good of love. 'Of shittim wood' means out of mercy. 'Two cubits shall be its length' means all so far as the joining to good is concerned. 'And a cubit its breadth' means somewhat so far as the joining to truth is concerned. 'And a cubit and a half its height' means what is complete so far as degrees are concerned. 'And you shall overlay it with pure gold' means a representative sign of that good out of mercy. 'And you shall make for it a rim of gold round about' means the sphere of good emanating from the Lord's Divine Good. 'And you shall make for it a rail of a hand's breadth round about' means the joining there to truth from the Divine. 'And you shall make a rim of gold for its rail round about' means the border of the sphere of Divine Good. 'And you shall make for it four rings of gold' means the outermost receptacle of the heavenly marriage, which is that of Divine Good to Divine Truth. 'And you shall put the rings on its four corners' means the resulting firmness. 'Which are on its four feet' means in the natural sphere. 'The rings shall be close to the rail, as houses for the poles' means the power from this. 'To carry the table' means in order to bring into being and keep in being. 'And you shall make the poles from shittim wood' means the power that truth derived from good possesses. 'And overlay them with gold' means a representative sign of good. 'And the table shall be carried with them' means being thereby held firmly in being. 'And you shall make its dishes, its cups, and its small dishes, and its small brushes, with which it shall be covered' means cognitions of celestial good and truth. 'From pure gold you shall make them' means that they are derived from good. 'And you shall put on the table the bread of faces' means the Lord there in respect of celestial good. 'Towards My faces unceasingly' means the Lord's presence thereby with peace and heavenly joy flowing from His mercy.
Latin(1748-1756) 9526
9526. Vers. 23-30. Et facies mensam lignorum schittim, duo cubiti longitudo ejus, et cubitus latitudo ejus, et cubitus et dimidius altitudo ejus. Et obduces illam auro puro, et facies ei limbum auri circumcirca. Et facies ei clausuram palmi circumcirca; et facies limbum auri clausurae ejus circumcirca. Et facies ei quattuor annulos auri, et dabis annulos super quattuor angulos qui quattuor pedibus ejus. E regione clausurae erunt annuli ad domos vectibus ad portandum mensam. Et facies vectes {1}lignis schittim, et obduces illos auro, et portabitur illis mensa. Et facies scutulas ejus, et acetabula ejus, et scutellas ejus, et scopulas ejus, quibus integetur; auro puro facies illa. Et dabis super mensam panem facierum ad facies Meas jugiter. `Et facies mensam' significat receptaculum caelestium quae boni amoris: `lignorum schittim' significat ex misericordia: `duo cubiti longitudo ejus' significat omne quoad conjunctionem cum bono: `et cubitus latitudo ejus' significat aliquid quoad conjunctionem cum vero: `et cubitus et dimidius altitudo ejus' significat plenum quoad gradus: `et obduces illam auro puro significat repraesentativum boni illius ex misericordia: `et facies ei limbum auri circumcirca' significat {2}sphaeram boni ex Divino Bono Domini: `et facies ei clausuram palmi circumcirca' significat conjunctionem ibi cum vero a Divino: `et facies limbum auri clausurae ejus circumcirca' significat sphaerae Divini Boni terminationem: `et facies ei quattuor annulos auri' significat receptaculum ultimum conjugii caelestis, quod Divini Boni cum Divino Vero: `et dabis annulos super quattuor angulos ejus' significat {3}unde firmitudo: 'qui quattuor pedibus ejus' significat in sphaera naturali: `e regione clausurae erunt annuli ad domos vectibus' significat potentiam inde: `ad portandum mensam' significat ad existentiam et subsistentiam: `et facies vectes lignis schittim' significat potentiam veri ex bono: `et obduces illos auro' significat repraesentativum boni: `et portabitur illis mensa' significat inde consistentia: `et facies scutulas ejus, acetabula ejus, et scutellas ejus, et scopulas ejus, quibus integetur' significat cognitiones boni et veri caelestis: `auro puro facies illa' significat quod ex bono: {4} `et dabis super mensam panem facierum' significat ibi Dominum quoad bonum caeleste: `ad facies Meas jugiter' significat sic praesentiam Domini cum pace et [cum] gaudio caelesti ex misericordia. @1 lignorum IT$ @2 cp n. 9533$ @3 inde firmitudinem IT$ @4 i Levit. xxiv 5, 6, 7, Num. iv 7, 8 cp n. 9544$