9816.出埃及记28:3,4.又要对一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的说,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。这些就是他们要做的衣服:胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他儿子作圣衣,可以给我供祭司的职分。
“又要对一切心中有智慧的说”表主通过圣言进入所有处于爱之良善之人的流注。“就是我用智慧的灵所充满的”表拥有刻在他们上面的神性真理。“给亚伦作衣服”表属灵国度通过他们而存在。“使他分别为圣”表该国度的神性真理的一个代表将由此而存在。“可以给我供祭司的职分”表主的一个代表。“这些就是他们要做的衣服”表在其适当次序中的属灵国度的神性真理。“胸牌”表从神性良善闪耀出来的神性真理。“以弗得”表那里外在形式上的神性真理,内层事物就终止于其中。“外袍”表那里内在形式上的神性真理。“杂色的内袍”表直接从神性属天层发出、从至内在存在于那里的神性真理。“冠冕”表聪明和智慧。“腰带”表一个共同的纽带,好叫一切事物都关注同一个目的。“他们要为你哥哥亚伦和他儿子作圣衣”表毗邻属天国度的属灵国度的一个代表将由此而存在。“可以给我供祭司的职分”表主的一个代表。
Potts(1905-1910) 9816
9816. Verses 3, 4. And thou shalt speak unto all the wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, and they shall make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to Me in the priest's office. And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a tunic of checker work, a miter, and a belt; and they shall make garments of holiness for Aaron thy brother, and for his sons, that he may minister to Me in the priest's office. "And thou shalt speak unto all the wise in heart," signifies the influx of the Lord through the Word into all who are in the good of love; "whom I have filled with the spirit of wisdom," signifies in whom Divine truth has been inscribed; "and they shall make Aaron's garments," signifies through whom is the spiritual kingdom; "to sanctify him," signifies thereby a representation of the Divine truth in this kingdom; "that he may minister to Me in the priest's office," signifies a representative of the Lord; "and these are the garments which they shall make," signifies Divine truths in the spiritual kingdom, in their order; "a breastplate," signifies Divine truth shining forth from Divine good; "and an ephod," signifies Divine truth there in the external form in which interior things cease; "and a robe," signifies Divine truth there in the internal form; "and a tunic of checker work," signifies Divine truth there inmostly proceeding immediately from the Divine celestial; "a miter," signifies intelligence and wisdom; "and a belt," signifies a general bond, in order that all things may look to one end; "and they shall make garments of holiness for Aaron thy brother, and for his sons," signifies thereby a representative of the spiritual kingdom joined to the celestial kingdom; "that he may minister to Me in the priest's office," signifies a representative of the Lord.
Elliott(1983-1999) 9816
9816. Verses 3, 4 And you shall speak to all the wise at heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, and they shall make Aaron's garments, to sanctify him, so that he may serve Me in the priestly office. And these are the garments which they shall make: A breastplate, and an ephod, and a robe, and a checkered tunic, a turban, and a belt. And they shall make the holy garmentsa for Aaron your brother and his sons, to serve Me in the priestly office. 'And you shall speak to all the wise at heart' means an influx from the Lord through the Word into all who are governed by the good of love. 'Whom I have filled with the spirit of wisdom' means who have Divine Truth inscribed upon them. 'And they shall make Aaron's garments' means through whom the spiritual kingdom exists. 'To sanctify him' means that a representative sign of the Divine Truth in that kingdom will therefore exist. 'So that he may serve Me in the priestly office' means that which is representative of the Lord. 'And these are the garments which they shall make' means forms of Divine Truth in the spiritual kingdom, in their proper order. 'A breastplate' means Divine Truth shining forth from Divine Good. 'And an ephod' means Divine Truth there in an outward form, in which inner things terminate. 'And a robe' means Divine Truth there in its inward form. 'And a chequered tunic' means Divine Truth inmostly present there, emanating directly from the Divine Celestial. 'And a turban' means intelligence and wisdom. 'And a belt' means a common bond to ensure that everything has the same end in view. 'And they shall make the holy garments for Aaron your brother and his sons' means that a representative sign of the spiritual kingdom lying adjacent to the celestial kingdom will therefore exist. 'To serve Me in the priestly office' means that which is representative of the Lord.
Latin(1748-1756) 9816
9816. Vers. 3, 4. Et tu loqueris ad omnes sapientes corde, quos implevi spiritu sapientiae, et facient vestes Aharonis ad sanctificandum eum, ad sacerdotio fungendum eum Mihi. Et hae vestes quas facient, pectorale, et ephodum, [et pallium,] et {1}tunicam tesselatam, {2}cidarim, et {3}balteum; et facient vestes sanctitatis Aharoni fratri tuo, et filiis ejus, ad fungendum eum sacerdotio Mihi. `Et tu loqueris ad (x)omnes sapientes corde' significat influxum Domini per Verbum in omnes qui in bono amoris sunt: `quos implevi spiritu sapientiae' significat quibus inscriptum est Divinum Verum: `et facient vestes Aharonis' significat per quos regnum spirituale: `ad sanctificandum eum {4}' significat sic repraesentativum Divini Veri in illo regno: `ad sacerdotio fungendum eum Mihi' significat repraesentativum Domini: `et hae vestes quas facient' significat Divina Vera in regno spirituali, quo ordine: `pectorale' significat Divinum Verum elucens ex Divino Bono: `et ephodum' significat Divinum Verum ibi in forma externa in quod desinunt interiora: `et pallium' significat Divinum Verum ibi in forma interna: `et {1}tunicam tesselatam' significat Divinum Verum ibi intime procedens immediate a Divino Caelesti: `et {2}cidarim' significat intelligentiam et sapientiam: `et {3}balteum' significat commune vinculum, ut omnia ad unum finem spectent: `et facient vestes sanctitatis Aharoni fratri tuo, et filiis ejus' significat sic repraesentativum regni spiritualis adjuncti regno caelesti: `ad fungendum eum sacerdotio Mihi' significat repraesentativum Domini. 1 Tunica tesselata IT 2 Cidaris IT 3 Baltheus IT 4 i and d Mihi A, i Mihi IT