9819.“给亚伦作衣服”表属灵国度通过他们而存在。这从“亚伦的衣服”的含义清楚可知,“亚伦的衣服”是指毗邻主之属天国度的主之属灵国度的一个代表,如前所述(9814节)。充满智慧之灵的心中有智慧的,之所以要做衣服,是因为他们是指那些在属天国度的人;属灵国度就是那源于、因而遮盖属天国度,就像衣服遮盖身体那样的东西,这一点从前面的说明也可以看出来(9818节)。
Potts(1905-1910) 9819
9819. And they shall make Aaron's garments. That this signifies through whom is the spiritual kingdom, is evident from the signification of "Aaron's garments," as being a representative of the spiritual kingdom of the Lord joined to His celestial kingdom (of which above, n. 9814). That the wise in heart, filled with the spirit of wisdom, were to make the garments, was because by them are meant those who are in the celestial kingdom; and the spiritual kingdom is that which is from the celestial, and thus covers it, as a garment covers the body (as can also be seen from what was said above, n. 9818).
Elliott(1983-1999) 9819
9819. 'And they shall make Aaron's garments' means through whom the spiritual kingdom exists. This is clear from the meaning of 'Aaron's garments' as a representative sign of the Lord's spiritual kingdom lying adjacent to His celestial kingdom, dealt with above in 9814. The reason why the wise at heart, filled with the spirit of wisdom, were to make those garments is that by these people those in the celestial kingdom are meant, and the spiritual kingdom is what springs from and so what covers that celestial kingdom like a garment next to the body, as also becomes clear from the things that have been stated in 9818.
Latin(1748-1756) 9819
9819. `Et facient vestes Aharonis': quod significet per quos regnum spirituale, constat ex significatione `vestium Aharonis' quod sint repraesentativum regni spiritualis Domini adjuncti regno caelesti Ipsius, de qua supra n. 9814; quod sapientes corde, {1} impleti spiritu sapientiae, illas facerent, est quia per illos intelliguntur qui in regno caelesti sunt, et regnum spirituale est quod inde, et sic quod tegit illud, sicut vestis corpus, ut quoque constare potest ex illis quae {2}n. 9818 dicta sunt. @1 i qui$ @2 supra n. 9817, 9818$