上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9831节

(一滴水译,2018-2022)

  9831.出埃及记28:5-8.要用金线和蓝色、紫色、染过两次的朱红色线,并细麻去作。他们要拿金线和蓝色、紫色、染过两次的朱红色线,并捻的细麻,用巧思者的手工作以弗得。以弗得当有连在两端的两条肩带,让它相连接。其上以弗得的带子,要用一样的手艺,与以弗得接连一块;要用金色和蓝色、紫色、染过两次的朱红色线,并捻的细麻作成。
  “要用金线去作”表普遍掌权的良善。“和蓝色、紫色、染过两次的朱红色线,并细麻”表信与仁之良善。“他们要拿金线和蓝色、紫色、染过两次的朱红色线,并捻的细麻作以弗得”表源于这良善的属灵国度的最外在部分。“用巧思者的手工”表出于理解力。“以弗得当有连在两端的两条肩带,让它相连接”表用一切努力和能力通过一种完全的结合而在各个方面对良善和真理的永久保存。“其上以弗得的带子”表将事物聚集在一起的外在纽带。“要用一样的手艺,与以弗得接连一块”表类似属灵国度的最外在部分并从它延续出来的东西。“要用金色和蓝色、紫色、染过两次的朱红色线,并捻的细麻作成”表因而来自属于在最外层的信和仁的良善。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9831

9831. Verses 5-8. And they shall take the gold, and the blue, and the crimson, and the scarlet double-dyed, and the fine linen. And they shall make the ephod of gold, of blue and crimson, of scarlet double-dyed and fine twined linen, with the work of a thinker.* It shall have two shoulders joined at the two extremities thereof; and it shall be joined together. And the girdle of his ephod, which is upon it, according to the work thereof shall be from it; of gold, of blue and crimson, and of scarlet double-dyed and fine twined linen. "And they shall take the gold," signifies good reigning universally; "and the blue, and the crimson, and the scarlet double-dyed, and the fine linen," signifies the good of charity and of faith; "and they shall make the ephod of gold, of blue and crimson, of scarlet double-dyed and fine twined linen," signifies the external of the spiritual kingdom from this good; "with the work of a thinker,"* signifies from the understanding; "it shall have two shoulders joined at the two extremities thereof, and it shall be joined together," signifies the preservation by a complete unition of good and truth on all sides and forever, with all exertion and power; "and the girdle of his ephod, which is upon it," signifies an external binding-together; "according to the work thereof, shall be from it," signifies what is like and continuous from the external of the spiritual kingdom; "of gold, of blue and crimson, and of scarlet double-dyed and fine twined linen," signifies thus from the good of faith and of charity, in external things. * skilled craftsman

Elliott(1983-1999) 9831

9831. Verses 5-8 And they shall take the gold, and the violet, and the purple, and the twice-dyed scarlet, and the fine linen, and they shall make the ephod from gold, violet, and purple, twice-dyed scarlet, and fine twined linen, with the work of a designer. Two shouldersa joined together shall it have at its two ends, and it shall be joined together. And the girdle of his ephod, which is on it, shall be of the same workmanship,b of [one piece with] it, [made] from gold, violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen. 'And they shall take the gold' means the good reigning universally. 'And the violet, and the purple, and the twice-dyed scarlet, and the fine linen' means the good of charity and faith. 'And they shall make the ephod from gold, violet, and purple, twice-dyed scarlet, and fine twined linen' means the outermost part of the spiritual kingdom springing from that good. 'With the work of a designer' means a product of the understanding. 'Two shoulders joined together shall it have at its two ends, and it shall be joined together' means an everlasting preservation of good and truth on every side by all exertion and power through a total uniting together. 'And the girdle of his ephod, which is on it' means the outward bond that gathers things together. 'Shall be of the same workmanship, of [one piece with] it' means that which is like the outermost part of the spiritual kingdom and is a continuation from it. 'From gold, violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen' means thus from the good that belongs to faith and to charity on outermost levels.

Notes

a i.e. shoulder-pieces
b lit. shall be according to the work of it


Latin(1748-1756) 9831

9831. Vers. 5-8. Et illi accipient aurum, et hyacinthinum, et purpuram, et coccineum dibaphum, et byssinum. Et facient ephodum auro hyacinthino, et purpura, coccineo dibapho, et byssino contexto, opere excogitatoris. Duo umeri conjuncti erit illi ad duas extremitates ejus et conjungetur. Et cingulum ephodi ejus quod super illo, secundum opus ejus ex illo erit, auro, hyacinthino, et purpura, et coccineo dibapho, et byssino contexto. 'Et illi accipient aurum' significat bonum universaliter regnans: `et hyacinthinum, et purpuram, et coccineum dibaphum, et byssinum significat bonum charitatis et fidei: `et facient ephodum auro, hyacinthino, et purpura, coccineo dibapho, et byssino contexto' significat externum regni spiritualis ex illo bono: `opere excogitatoris' significat ex intellectuali: `duo umeri conjuncti erit illi ad duas extremitates ejus, et conjungetur,' {1}significat conservationem boni et veri undequaque [et] in perpetuum omni opera et potentia per unitionem omnimodam: `et cingulum ephodi ejus quod super illo' significat colligamentum externum: `secundum opus ejus ex illo erit' significat simile et continuum ab externo {x}regni spiritualis: `auro, hyacinthino, et purpura, et coccineo dibapho, et byssino contexto' significat ita ex bono quod fidei et quod charitatis in externis. @1 significat potentiam unitam boni et veri: et conjungetur, significat sic non infringendum nec resistendum Against this is written in m Videatur in textu and underneath videatur n. 9836. See Appendix Volume for a deleted first draft of n. 9836.$


上一节  下一节