上一节  下一节  回首页


《揭秘启示录》 第288节

(一滴水译本 2019)

  288.“大声说,曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、尊贵、荣耀的”表发自内心称谢主的神性人拥有全能、全知、神性良善和神性真理。 “大声说”表示发自内心称谢;你是“配得”表示接下来的事物在祂里面;“羔羊”表示主的神性人;“权柄”表示神性大能,也就是全能;“丰富、智慧”表示神性知识和智慧,也就是全知;“尊贵、荣耀”表示神性良善和神性真理。“丰富”表示良善和真理的认识,因而表示知识(206节);因此,当论及主时,它们表示全知;当论及主时,“尊贵、荣耀”表神性良善和神性真理(参看249节)。


上一节  目录  下一节


Apocalypse Revealed (Rogers translation 2007) 288

288. Saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who was slain to receive power and riches and wisdom, and... honor and glory." (5:12) This symbolizes a confession from the heart that to the Lord in His Divine humanity belong omnipotence, omniscience, Divine good and Divine truth.

Saying in a loud voice symbolizes a confession from the heart. "You are worthy" means, symbolically, that in the Lord are the qualities that follow. The Lamb symbolizes the Lord in respect to His Divine Humanity. Power means, symbolically, Divine power, which is omnipotence. Riches and wisdom symbolize Divine knowledge and wisdom, which are omniscience. Honor and glory symbolizes Divine good and Divine truth.

It may be seen in no. 206 above that riches symbolize concepts of goodness and truth and thus knowledge, and therefore when said of the Lord, omniscience. And in no. 249 above, that honor and glory, when said of the Lord, symbolize His Divine goodness and Divine truth.

Apocalypse Revealed (Coulson translation 1970) 288

288. [verse 12] 'Saying with a great voice, Worthy is the slain Lamb to take power and riches and wisdom, and honour and glory' signifies confession out of the heart, that the Lord as to the Divine Human has Omnipotence, Omniscience, Divine Good and Divine Truth. 'Saying with a great voice' signifies confession out of the heart 'Thou art worthy' signifies that in Him are the things that follow; 'the Lamb' signifies the Lord as to the Divine Human; 'power' signifies the Divine power, which is Omnipotence; 'riches and wisdom' signify the Divine knowledge and wisdom, which are Omniscience; 'honour and glory' signify Divine Good and Divine Truth. That 'riches' signify the cognitions of good and truth, and thus knowledge, may be seen above (206); consequently, when [predicated] of the Lord, they signify Omniscience; and that 'honour and glory,' when [predicated] of the Lord, signify Divine Good and Divine Truth, [see] above 249

Apocalypse Revealed (Whitehead translation 1928) 288

288. Verse 12. Saying with a great voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and honor, and glory, signifies confession from the heart, that the Lord as to the Divine Human has omnipotence, omniscience, Divine good, and Divine truth. "To say with a great voice," signifies confession from the heart; "Thou art worthy," signifies that in Him are the things which follow; "The Lamb" signifies the Lord as to the Divine Human; "power" signifies the Divine power, which is omnipotence; "riches and wisdom," signify Divine knowledge and wisdom, which are omniscience; "honor and glory," signify the Divine good and the Divine truth. That "riches" signify the knowledges of good and truth, and thus science, may be seen above, (206); therefore, when said of the Lord, they signify omniscience; and that "honor and glory," when spoken of the Lord, signify the Divine good and the Divine truth, see above, (249).

Apocalypsis Revelata 288 (original Latin 1766)

288. (Vers. 12.) "Dicentes voce magna, Dignus est Agnus occisus accipere potestatem et divitias et sapientiam et honorem et gloriam" significat confessionem ex corde, Quod Domino quoad Divinum Humanum sit Omnipotentia, Omniscientia, Divinum Bonum et Divinum Verum. - "Dicere voce magna, significat confessionem ex corde; "dignus es" significat quod in Ipso sint quae sequuntur; "Agnus" significat Dominum quoad Divinum Humanum "potestas" significat Divinam potentiam, quae est Omnipotentia; "divitiae et sapientia" significant Divinam scientiam et sapientiam, quae sunt Omniscientia; "honor et gloria" significant Divinum Bonum et Divinum Verum. Quod "divitiae" significent cognitione boni et veri, et sic scientiam, videatur supra (206); inde cum de Domino, Omniscientiam; et quod "honor et gloria," cum de Domino, significent Divinum Bonum et Divinum Verum, supra (249).


上一节  目录  下一节