上一节  下一节  回首页


《揭秘启示录》 第640节

(一滴水译本 2019)

  640.“圣灵说,是的,他们息了自己的劳苦”表圣言的神性真理教导,那些苦待自己的灵魂,并为此将肉体钉在十字架上的人将在主里面得平安。“圣灵说,是的”表示圣言的神性真理教导(87104节)。“他们息了”表示他们将在主里面得平安;“平安”表示当不再像以前那样受邪恶与虚假,因而受地狱侵扰时,灵魂的安息。“劳苦”表示灵魂的劳苦,灵魂的劳苦就在于苦待肉体,并把它钉在十字架上,还在受试探;因此,“他们息了自己的劳苦”表示那些在这个世界为了主和永生的缘故苦待自己的灵魂,将肉体钉在十字架上的人将在主里面得平安;因为主说:

  你们在我里面有平安;在世上,你们有苦难。(约翰福音16:33

  我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们,我所赐给你们的,不像世人所赐的。(约翰福音14:27

  在以下经文中,“劳苦”(或“劳碌”)就表示这种苦难:

  祂必看见自己灵魂的劳苦,便心满意足;祂必使许多人得称为义。(以赛亚书53:11

  耶和华看见我们所受的困苦、劳碌、欺压。(申命记26:7

  他们必不徒然劳碌,也不在惊恐中生产的。(以赛亚书65:23

  我知道你的劳碌、忍耐,你也能承受、忍耐,曾为我的名劳苦。(启示录2:23


上一节  目录  下一节


Apocalypse Revealed (Rogers translation 2007) 640

640. "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors." This symbolically means that the Word's Divine truth teaches that people who therefore afflict their soul and crucify their flesh will have peace in the Lord.

"Yes," says the Spirit means symbolically that the Word's Divine truth teaches (nos. 87, 104). That they may rest means symbolically that they will have peace in the Lord. Peace means a resting of the soul from being attacked by evils and falsities, thus by hell, as was the case previously. Labors means labors of the soul, which are to afflict and crucify its flesh and to undergo temptations or trials. Therefore their resting from their labors means symbolically that people who afflict their soul and crucify their flesh in the world for the Lord's sake and for the sake of eternal life will have peace in the Lord. For the Lord says,

...in Me you may have peace. In the world you have tribulation. (John 16:33)

Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. (John 14:27)

Such an affliction is meant by labor in the following places:

He shall see by the labor of His soul, and be satisfied...(and) shall justify many... (Isaiah 53:11).

...Jehovah... saw our affliction and our labor and our oppression. (Deuteronomy 26:7)

They shall not labor in vain, nor bring forth children in terror. (Isaiah 65:23)

I know... your labor, and your patience..., but you have endured, have patience, and have labored for My name's sake... (Revelation 2:2-3)

Apocalypse Revealed (Coulson translation 1970) 640

640. 'Yes indeed, says the spirit, that they may rest from their labours' signifies that the Divine Truth of the Word teaches that those who afflict the soul and crucify the flesh on account of this are going to have peace in the Lord. 'Yes indeed, says the spirit' signifies that the Divine [Truth] of the Word teaches (87, 104). 'That they may rest signifies that they are going to have peace in the Lord. By 'peace' is understood the soul's rest resulting from no infestation by evils and untruths, thus by hell, as formerly. By 'labours' are understood the labours of the soul, which are to afflict and crucify its flesh and to be tempted. Consequently by 'they shall rest from their labours' is signified that those who afflict the soul and crucify the flesh in the world for the sake of the Lord and eternal life are going to have peace in the Lord; for the Lord says:

In Me you may have peace, in the world you have affliction. John 16:33.

Peace I leave with you, My peace I give unto you, not as the world gives do I give to you. John 14:27.

Such affliction is understood by 'labour' in these passages:

By the labour of His soul He shall see and be satisfied and shall justify many. Isaiah 53:11.

Jehovah has seen our affliction and our labour and our oppression. Deuteronomy 26:7.

They shall not labour in vain, nor bring forth in terror. Isaiah 65:23.

I have known thy labour and thy patience, but thou hast borne, thou hast patience and for the sake of My Name hast laboured. Revelation 2:2-3.

Apocalypse Revealed (Whitehead translation 1928) 640

640. Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors, signifies that the Divine truth of the Word teaches, that they who afflict their soul and crucify the flesh on account of it, shall have peace in the Lord. "Yea, saith the spirit," signifies that the Divine truth of the Word teaches, (87, 104). "That they may rest," signifies that they will have peace in the Lord; by "peace" is meant rest of the soul when no longer infested as before by evils and falsities, thus by hell. By "labors" are meant labors of the soul, which consist in afflicting and crucifying the flesh, and in being tempted; therefore by "they shall rest from their labors," is signified that they who afflict the soul and crucify the flesh in this world for the sake of the Lord and of life eternal will have peace in the Lord; for the Lord says:

In Me ye shall have peace; in the world ye shall have affliction, (John 16:33).

Peace I leave with you, My peace I give unto you, not as the world giveth, give I unto you, (John 14:27).

Such affliction is meant by "labor" in these passages:

By the labor of His soul He shall see and be satisfied, and He shall justify many, (Isaiah 53:11).

Jehovah seeth our affliction, and our labor, and our oppression, (Deuteronomy 26:7).

They shall not labor in vain, nor bring forth in terror, (Isaiah 65:23).

I know thy labor, and thy patience, but hast borne, and hast patience, and for My name's sake thou hast labored, (Revelation 2:2-3).

Apocalypsis Revelata 640 (original Latin 1766)

640. "Imo dicit Spiritus, ut requiescant ex laboribus suis," significat quod Divinum Verum Verbi doceat, quod qui affligunt animam et crucifigunt carnem propterea, habituri sint pacem in Domino.--"Imo dicit Spiritus," significat quod Divinum Verbi doceat (87, 104); "ut requiescant" significatur quod pacem habituri sint in Domino; per pacem intelligitur requies animae ex non infestatione a malis et falsis, ita ab Inferno, ut prius; per "labores" intelliguntur labores animae, quae sunt affligere et crucifigere carnem suam et tentari; inde per "requiescent ex laboribus suis," significatur quod qui affligunt animam et crucifigunt carnem in mundo propter Dominum et vitam aeternam, pacem habituri sint in Domino; dicit enim Dominus,

"In Me pacem habeatis; in Mundo afflictionem habetis," (Johannes 16:33);

"Pacem relinquo vobis, Pacem Meam do vobis, non sicut mundus dat Ego do vobis," (Johannes 14:27).

Talis afflictio per "laborem" intelligitur in his locis:

"Per Laborem animae Suae videbit, et saturabitur, et justificabit multos," (Esaias 53:11);

"Jehovah vidit afflictionem nostram, et Laborem nostrum, et oppressionem nostram," (Deuteronomius 26:7);

"Non Laborabunt in vanum, et non generabunt in terrorem," (Esaias 65:23);

"Novi Laborem tuum et patientiam tuam; sed portasti, patientiam habes, et propter Nomen Meum Laborasti," (Apocalypsis 2:2-3).


上一节  目录  下一节