上一节  下一节  回首页


《揭秘启示录》 第891节

(一滴水译本 2019)

  891.启21:8.“惟有胆怯的、不忠的、可憎的”表那些没有处于信,也没有处于仁,因而陷入各种邪恶的人。稍后会看到,“胆怯的”表示那些没有处于信的人;“不忠的”表示那些没有处于对邻之仁的人,因为他们不诚实,又欺诈,因而是不忠的;“可憎的”表示那些陷入各种邪恶的人,因为在圣言中,“可憎的”表示总体上十诫中后六诫所列举的邪恶,这一点可见于耶利米书:

  你们不要倚靠虚谎的话,说:这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓,且来到这殿站在我面前,为了要行那些可憎的事吗?(耶利米书7:2-49-11

  在其它所有地方也是如此。“胆怯的”表示那些没有处于信的人,这一点从以下经文明显看出来:

  耶稣对门徒说,你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?(马太福音8:26 ;马可福音4:3940;路加福音8:25

  耶稣对管会堂的说,不要怕;只要信,你的女儿就必得救。(路加福音 8:4950 ;马可福音5:36

  你们这小群羊哪,不要惧怕;因为你们的父乐意把国赐给你们。(路加福音12:32

  “不要害怕”所表相同(马太福音17:6728:3-510;路加福音1:12-13302:9-105:8-10等)。由此明显可知,“惟有胆怯的、不忠的、可憎的”表示那些没有处于信,也没有处于仁,因而陷入各种邪恶的人。


上一节  目录  下一节


Apocalypse Revealed (Rogers translation 2007) 891

891. 21:8 "But the fearful, faithless, and abominable." This symbolizes people who have no faith and no charity, and are consequently caught up in evils of every kind.

The fearful symbolize people who have no faith, as will be seen next. The faithless symbolize people who have no charity toward the neighbor, for they are dishonest and deceitful, thus faithless. The abominable symbolize people who are caught up in evils of every kind, for abominations in the Word symbolize in general the evils listed in the last six of the Ten Commandments, as can be seen in Jeremiah:

Do not trust in lying words, saying, "The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah are they... Will you steal, murder, commit adultery, and swear falsely..., and then come and stand before Me in this house...(while you) do... these abominations?" (Jeremiah 7:2-4, 9-11)

And so also everywhere else.

That the fearful symbolize people who have no faith is clear from the following:

(Jesus said to His disciples,) "Why are you fearful, O you of little faith?" (Matthew 8:26, cf. Mark 4:39-40, Luke 8:25)

(Jesus said to the ruler of the synagogue,) "Do not be afraid; only believe, then (your daughter) will be made well." (Luke 8:49-50, cf. Mark 5:36)

Do not fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. (Luke 12:32)

The same are meant by those told not to be afraid in Matthew 17:6-7; 28:3-5, 10; and elsewhere.

It can be seen from all these passages that the fearful, faithless, and abominable symbolize people who have no faith and no charity, and who are consequently caught up in evils of every kind.

Apocalypse Revealed (Coulson translation 1970) 891

891. [verse 8] 'But as for the fearful and the untrustworthy and the abominable' signifies those who are in no faith, and in no charity, and consequently in all kinds of evils. By 'the fearful' are signified those who are in no faith, concerning which [something] follows. By 'the untrustworthy' are signified those who are in no charity towards the neighbour, for they are insincere and fraudulent, thus untrustworthy. By 'the abominable' are signified those who are in all kinds of evils, for 'abominations' in the Word signify in general the evils that are named in the last six precepts of the Decalogue, as can be established in Jeremiah:

Do not put your trust in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah are these: will you with stealing, killing, and committing adultery and swearing by a lie, at length come and stand before Me in this house, while you are doing these abominations? Jeremiah 7:2-4, 9-11; and so in all other places. That by 'the fearful' are signified those who are in no faith, is established from these passages:

Jesus said to the disciples, Why are you fearful, O men of little faith? Matthew 8:26; Mark 4:39-40; Luke 8:25.

Jesus said unto the ruler of the synagogue, Do not be afraid, believe only, then [thy] daughter shall be preserved. Luke 8:49-50; Mark 5:36.

Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. Luke 12:32.

Likewise by 'Do not be afraid' (Matthew 17:6-7; 28:3-5, 10; Luke 1:12-13, 30; 2:9-10; 5:8-10; and elsewhere). From all these passages (ex his et illis) it can be established that by 'but the fearful and the untrustworthy and the abominable' are signified those who are in no faith, and in no charity, and consequently in all kinds of evils.

Apocalypse Revealed (Whitehead translation 1928) 891

891. Verse 8. But the fearful, and the unfaithful, and the abominable, signifies those who are in no faith, and in no charity, and thence in evils of every kind. By "the fearful" are signified they who are in no faith, as will be seen presently; by "the unfaithful" are signified they who are in no charity towards the neighbor, for these are insincere and fraudulent, consequently unfaithful; by "the abominable" are signified they who are in all kinds of evils, for "abominations" in the Word signify in general the evils which are named in the six last commandments of the Decalogue, as may be seen in Jeremiah:

Trust ye not upon the words of a lie, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah are these; will ye steal, kill, and commit adultery, and swear by a lie, and come and stand before Me in this house, when ye do these abominations? (Jeremiah 7:2-4, 9-11);

and so in all other places. That by "the fearful" are signified they who are in no faith, is evident from the following passages:

Jesus said to the disciples, Why are ye fearful, O men of little faith? (Matthew 8:26; Mark 4:39-40; Luke 8:25)

Jesus said unto the ruler of the synagogue, Fear not; believe only, then thy daughter shall be saved, (Luke 8:49-50; Mark 5:36).

Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom, (Luke 12:32).

The same is meant by "fear not" (Matthew 17:6-7; 28:3-5, 10; Luke 1:12-13, 30; 2:9-10; 5:8-10, and elsewhere). From all these things it may appear, that by "the fearful, and the unfaithful, and the abominable," are signified they who are in no faith, and in no charity, and thence are in all kinds of evils.

Apocalypsis Revelata 891 (original Latin 1766)

891. (Vers. 8.) "Timidis autem, et infidis, et abominabilibus," significat illos qui in nulla fide sunt, et in nulla charitate, et inde in omnis generis malis. -Per "timidos" significantur qui in nulla fide sunt, de quo sequitur; per "infidos" significantur qui in nulla charitate erga proximum sunt, sunt enim illi insinceri et fraudulenti, ita infidi; per "abominabiles" significantur qui in omnis generis malis sunt, "abominationes" enim in Verbo significant in genere mala quae in sex praeceptis ultimis Decalogi nominantur; ut constare potest apud Jeremiam; 1

"Ne confidite vobis super verbis mendacii, dicendo Templum Jehovae, Templum Jehovae, Templum Jehovae illi; num furando, occidendo, et adulterando et jurando per mendacium, deinde venietis et stabitis coram Me in Domo hac, dum facitis Abominationes has," (7:2-4, 9-11); 2ita ubivis alibi. Quod per "timidos" significentur qui in nulla fide sunt, constat ex his:

Jesus dixit Discipulis, "Quare Timidi estis, exiguae fidei homines," (Matthaeus 8:26; 3Marcus 4:39-40; Luca 8:25);

Jesus dixit ad Archisynagogum, "Ne Timeto, crede modo, tunc filia servabitur," (Luca 8:49-50; Marcus 5:36);

"Ne Time, parve grex, quia complacuit Patri vestro vobis dare regnum," (Luca 12:32);

Similiter per "Ne timete vobis," (Matthaeus 17:6-7; 28:3-5, 10; Luca 1:12-13, 30; 2:9-10; 5:8-10; et alibi).

Ex his et illis constare potest, quod per "timidis autem, et infidis, et abominabilibus," significentur illi qui in nulla fide sunt, et in nulla charitate, et inde in omnis generis malis.

Footnotes:

1. Jeremiam pro "Isaiam"

2. vii. pro "viii."

3. viii. pro "x."


上一节  目录  下一节