92.“这些事是那首先的、末后的说的”表主,唯独祂是神。主自称“我是首先的,是末后的”,以及“是始,是终”,“是阿拉法,是俄梅戛”,“是昔在,今在、以后永在的”(启示录1:4,8,11,17),其含义如前所述(13,29-31,38,57节),从那里明显可知,它还表示,唯独祂是神。
92. "'These things says the First and the Last.'" This symbolizes the Lord, that He alone is God.
The Lord calls Himself the First and the Last, the Beginning and the End, and the Alpha and the Omega, also He who is and who was and who is to come. See chapter 1, verses 4, 8, 11, 17. And for the symbolic meaning of these, see nos. 13, 29, 30, 31, 38, 57 above, where it is apparent that they mean as well that He alone is God.
92. 'These things says the First and the Last,' signifies the Lord, that He is the Only God. That the Lord declares Himself 'the First and the Last,' also 'the Beginning and the Ending,' and 'the Alpha and the Omega,' and 'He Who is and Who was and Who is to come, may be seen (chapter, Revelation 4; 8; 11; 17); and what they signify may be seen above (13, 29-31, 38, 57), where it is plain that by those [names] is also understood that He is the Only God.
92. These things saith the First and the Last, signifies the Lord, that He alone is God. That the Lord calls Himself "the First and the Last," also "the beginning and the End," and "Alpha and the Omega," and "He Who is, and Who was, and Who is to come," may be seen (chapter 1:4, 8, 11, 17); and what they signify above, (13, 29-31, 38, 57), where it is evident that by it is also meant, that He alone is God.
92. "Haec dicit Primus et Ultimus," significat Dominum, quod sit Solus Deus. - Quod Dominus Se dicat "Primum et Ultimum," tum "Principium et Finem," et "Alpham et Omegam," ac "Qui Est et Qui Fuit et Qui Venturus," videatur cap. 1:(vers. 4, 8, 11, 17); et quid significant, supra (13, 29-31, 38, 17); ubi patet, quod per illa quoque intelligatur, quod sit Solus Deus.