BE32.主在《马太福音》所说的以下话可明显看出神性的三一:(耶稣说、)你们要去、使万民作我的门徒、奉父、子、圣灵的名给他们施洗(马太福音28:19);耶稣受了洗、天忽然为他开了、他就看见圣灵仿佛鸽子降下、落在他身上、从天上有声音说、这是我的爱子、我所喜悦的(马太福音3:16,17)。至于为何主差遣他的众门徒奉父、子、圣灵的名给他们施洗,原因是:那时已被荣耀的他就是神性的三一。他在前一节中说:天上地下所有的权柄都赐给我了(马太福音28:18);在下一节又说:我就常与你们同在、直到世界的末了(原文是:看哪、所有日子中我与你们在一起、直到世代的结束)(马太福音20:20);这样看来,他所说是单单他自己,而不是三位。还有,在《约翰福音》:那时还没有圣灵、因为耶稣尚未得着荣耀(约翰福音7:39);在此之前的话语,是他在“得着荣耀”之后说的,他的“得着荣耀”是指他与父的完全结合,而“父”是自他受孕时就在他里面的神性本身,“圣灵”则是神性之活动或进行——从已“得着荣耀”的他发出(约翰福音20:22)。
32. That there is a Divine Trinity is manifest from the Lord's words in Matthew:
Jesus said, Go ye therefore, make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Matthew 28:19.
Also from these words in the same Evangelist:
When Jesus was baptized, . . . lo, the heavens were opened unto Him, and He saw the Holy Spirit descending like a dove and alighting upon Him and lo, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in Whom I am well pleased. Matthew 3:16-17.
The reason the Lord sent His disciples to baptize in the name of the Father, Son and Holy Spirit was because in Him, then glorified, was the Divine Trinity; for in the preceding verse, Matthew 28:18, He says:
All power is given unto Me in heaven and in earth.
and in the 20th verse:
Lo, I am with you all the days, even unto the consummation of the age. Matthew 28:20
Thus, He spoke of Himself alone, and not of three. Again, it is written in John:
The Holy Spirit was not yet, because Jesus was not yet glorified. John 7:39
The former words He spoke after His glorification, and His glorification was His complete union with His Father, Who was the Divine Itself in Him from conception; and the Holy Spirit was the Divine proceeding from Him after His glorification see John 20:22.
32. That there is a Divine Trinity, is manifest from the Lord's words in Matthew:
Jesus said, go make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit (Matthew 28:19).
And from these words in the same:
When Jesus was baptized, lo, the heavens were opened unto Him, and He saw the Holy Spirit descending like a dove, and coming upon Him, and lo, a voice from heaven, this is My beloved Son, in whom I am well pleased (Matthew 3:16, 17).
The reason why the Lord sent His disciples to baptize in the name of the Father, Son and Holy Spirit, was, because in Him then glorified there was the Divine Trinity; for in the preceding verse , He says:
All power is given unto Me in heaven and in earth. (Matthew 28:18)
And in the 20th verse following:
Lo, I am with you all the days, even unto the consummation of the age. (Matthew 28:20)
Thus He spoke of Himself alone, and not of three. And in John:
The Holy Spirit was not yet, because Jesus was not yet glorified (John 7:39).
The former words He uttered after His glorification, and His glorification was His complete unition with His Father, Who was the Divine itself in Him from conception; and the Holy Spirit was the Divine proceeding from Him glorified (John 20:22).
32. Quod Divina Trinitas sit, constat manifeste ex Domini verbis apud Matthaeum "dixit Jesus, euntes discipulos facite omnes gentes, baptizantes eos in Nomine Patris, Filii, et Spiritus Sancti," Cap. 28:19. tum ex his apud Eundem "cum baptizatus est Jesus, ecce aperti sunt Ipsi Coeli, et vidit Spiritum Sanctum descendentem ut columbam, et venientem super Ipsum: et ecce vox e Coelo, Hic est filius meus dilectus, in Quo complacuit Mihi," 3:16-17. Quod Dominus emiserit Discipulos, ut baptizarent in Nomine Patris, Filii, et Spiritus Sancti, fuit causa, quia in Ipso tunc glorificato Divina Trinitas erat; dicit enim in vers. 18, praecedente "Data est MIHI omnis potestas in Caelo et in Terra;" et in vers. 20. sequente "Ecce EGO vobiscum sum omnibus diebus usque ad Consummationem saeculi," ita de Se Solo et non de Tribus: et apud Johannem: "Nondum erat Spiritus Sanctus, quia Jesus nondum glorificatus erat," Cap. 7:39, et illa dixit post Glorificationem, et Glorificatio fuit plenaria unitio cum suo Patre. Qui erat ipsum Divinum in Ipso a conceptione; ac Spiritus Sanctus erat Divinum ab Ipso glorificato procedens, Joh. 20:22.