40、⑹因此,天堂存在婚姻。我已通过论据和自己的经历证实了这一点,故不再赘述。
40、(6)因此,天堂中也有婚姻,我已经解释,并且也证明了,所以在此不做更多的阐述。
40. (vi) Consequently there are marriages in heaven.
Since this has now been confirmed both by argument and by experience, it requires no further proof.
40. 6. Consequently, marriages exist in heaven. Since this has now been established by reason and at the same time by my experience, it does not need further demonstration.
40. 6. Consequently, there are marriages in heaven. This has now been confirmed by reason and at the same time by experience, so it does not need more demonstration.
40. VI. THAT CONSEQUENTLY THERE ARE MARRIAGES IN HEAVEN. Since this has now been confirmed by reason and also by experience, it needs no further demonstration.
40. (vi) Hence there are marriages in the heavens. The fact does not require further demonstration; for we have established it by reason and from experience.
40. (6) That consequently there are Marriages in Heaven. Since this has now been confirmed by reason, and at the same time by experience, it needs no farther demonstration.
40. VI: Consequenter quod Conjugia sint in Coelo. Haec quia nunc per Rationem, et simul per Experientiam confirmata sunt, ulteriore demonstratione non egent.