上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1444节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1444

1444. It should be noted that in heaven a few are representative [of the whole], as if they were all, and a circle consisting of few as if they were the whole planet. Such representation exists in heaven because the individuals are images of the whole, as a few are of all.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1444

1444. It is to be observed that in heaven a few may represent themselves as if they were all, and that some few from a globe represent, as it were, the whole planet. Such is the representation in heaven, for the individuals are images of the whole, as a few are images of all.

Experientiae Spirituales 1444 (original Latin 1748-1764)

1444. Observandum est, quod in coelo repraesentent pauci, sicut essent omnes, et quod aliquis orbis ex paucis constans, sicut esset tota tellus, talis est repraesentatio in coelis, quia singuli sunt imagines totius, ut pauci omnium.


上一节  目录  下一节