上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第180节

(一滴水译本 2020--)

180.关于各种灵人及其表演。昨晚我还发现有些灵人表现梦境;当人在睡觉时,这些灵人的生活就是梦。梦见了几个人,每个灵人都扮演了一个人的角色;这是我醒来后清楚发现的事实,因为那时我和扮演某个角色的人谈了很长时间。恶灵的幻想是可怕和残忍的,因为他们以残忍待人为乐。为叫我意识到这一点,他们的野蛮在我醒来后持续了很长一段时间,并且他们无法停止。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 180

180. About spirits of different kinds, and their plays

This past night I also observed that there were spirits who presented dreams, and that their life was dreams, while a person is sleeping. When several persons are dreamt of, each spirit plays the role of one person - a fact that I openly discovered upon awakening, for then I spoke quite a while with those who were acting the part of this or that person.

The evil spirits' fantasies are foreboding and cruel, as they delight in treating people cruelly. So that I would realize this, their savageness continued for a long time after I awoke, and they could not desist from it.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 180

180. CONCERNING VARIOUS KINDS OF SPIRITS AND THEIR SPORTS

This night I also observed that there were spirits who represented dreams, and that this was their life whilst man is asleep; and that when many persons are dreamed of, each of those spirits took the role of one person. I manifestly discovered this when I awoke, for I then spoke for quite a time with those who acted the part of this or that person. The phantasies of evil spirits are dire and cruel, the spirits taking delight in cruelly treating men; in order that I might perceive this, their savagery was continued for some time after I awoke, nor could they desist.

Experientiae Spirituales 180 (original Latin 1748-1764)

180. De varii generis spiritibus, et eorum ludicris

Hac nocte etiam observabam, quod spiritus essent, qui repraesentarent somnia, et quod ea illorum vita esset, dormiente homine, et quod dum personae plures somniantur, quisque eorum sustineant 1

unam personam, quod manifeste comperui 2

dum expergefactus, tunc 3

enim loquutus sum cum iis satis diu qui hanc vel illam personam agebant. Malorum spirituum phantasiae sunt dirae et crudeles, se delectando in hominibus crudeliter tractandis, quod ut perciperem, saevitia eorum diu continuabatur post vigiliam, nec abstinere poterant.

Footnotes:

1. sic manuscript; vide praefationem hujus editionis sub capite "Idiosyncrasies"

2. = comperi

3. in J.F.I. Tafel's edition tum


上一节  目录  下一节