上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2076节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2076

2076. In the meantime, he supposed as do all wicked spirits, that they can do absolutely everything, and he even admitted having thought this. When it was pointed out to him that he was but one among myriads of myriads who are controlled by the Lord, and that he could therefore do nothing whatever, he began to think about it and feel sorry.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2076

2076. Meanwhile he was supposing that as regards all wicked spirits, they by themselves could effect any and everything, which he also admitted that he had supposed; and when it was pointed out to him that he is one among myriads of myriads who are ruled by the Lord, and that therefore he could never effect anything, he began to think so and to repent.

Experientiae Spirituales 2076 (original Latin 1748-1764)

2076. Interea putabat is, ut omnes spiritus maligni, quod soli possint omnia et singula, quod etiam fassus se 1

putavisse, et cum ei indicaretur quod sit unus inter myriadum myriades, qui a Domino reguntur, et quod sic nihil usquam possit, coepit id cogitare, et poenitere.

Footnotes:

1. The Manuscript has se se


上一节  目录  下一节