上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2583节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2583

2583. As for people thinking that the human soul is to be tormented to eternity on account of ignorance and the like-this is obvious: mankind is damned to eternal punishment, for they have deserved it. But due to the mercy of the Lord, the damnation is finally taken away, but by means of purgings and punishments in the measure of their sins actually committed and the character thereby acquired. 1748, 10 July.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2583

2583. Inasmuch as man, on account of ignorance and the like, supposes that the soul of man will be tormented to eternity, this is made evident [hoc constat], [to wit], that man is condemned to eternal punishment, for he has deserved it; but out of the Lord's mercy damnation is at last taken away, yet [sed] through vastations and punishments, according to their actual sins, and hence [their] acquired nature. - 1748, July 10.

Experientiae Spirituales 2583 (original Latin 1748-1764)

2583. Quod homo putet, animam hominis in aeternum cruciandam, ob inscitiam et similia--hoc 1

constat, quod homo [quidem] damnatus sit supplicio aeterno, nam id meruit, sed quod ex misericordia Domini, tandem auferatur damnatio, sed per vastationes et supplicia, secundum actualia eorum peccata, et inde acquisitam naturam. 1748, 10 Julius.

Footnotes:

1. The Manuscript has similia; hoc


上一节  目录  下一节