上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2706节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2706

2706. Further I was told that such lusts, and the practices of such lusts, are what are meant by sins against the Holy Spirit [Matt. 12:31, Mark 3:28-29, Luke 12:10]. For the holiness of the angels is founded, as said, in marriage love, and in innocence, which are the starting points of all spiritual and heavenly loves and feelings of goodness, thus of societies in the heavens. And since such lusts are contrary to the first principles of holiness, therefore these in the first place are meant by sins against the holy spirit.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2706

2706. It was further told me that such cupidities and practices of such cupidities are what are understood by sins against the Holy Spirit: for the holiness of angels is founded in conjugial love, and in innocence, as [already] said: which are the principles of all spiritual and celestial loves and affections of good, thus of societies in the heavens, and since such cupidities are contrary to the principles of holiness, therefore such are what are principally understood by sins against the Holy Spirit.

Experientiae Spirituales 2706 (original Latin 1748-1764)

2706. Porro mihi dictum est, quod tales cupiditates, et exercitia 1

talium cupiditatum sint, quae intelliguntur per peccata contra spiritum sanctum [Matth. XII: 31, Marc. III: 28-29, Luc. XII: 10]; nam sanctitas angelorum fundatur in amore conjugiali, et in innocentia, ut dictum, quae sunt principia omnium amorum spiritualium et coelestium, et affectionum boni, ita societatum in coelis, et cum tales cupiditates sunt contrariae principiis sanctitatis, ideo, sunt talia quae principaliter intellecta sunt per peccata contra spiritum sanctum.

Footnotes:

1. The Manuscript has excer.


上一节  目录  下一节