上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第4013节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 4013

4013. Further about inflow

Actions do not flow into mental images, consequently not into the will and thought, but thought and will flow into actions. Similarly also, angelic mental imagery flows through that of spirits into the thoughts of people on earth. But to inquire how they flow in is to want to know what the tissues are like in their beginnings, then in the brain, where they are like porridge, then finally, following their inextricable flowings - indeed into very many, innumerable muscles - before a single action comes forth.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 4013

4013. FARTHER CONCERNING INFLUX.

Actions do not flow into ideas, consequently not into the will and the thought, but thought and will flow into actions; in like manner also angelic ideas flow through the ideas of spirits into the thoughts of man. But to know how this influx takes place is to desire to know how the fibers exist in their first principles, then how they act in the brain, where they are like a jelly, and then lastly to trace the operation through their inextricable fluctions into the muscles, to say nothing of the various and countless motions which precede any single action. Every idea is in like manner a certain general something which may be compared to an action.

Experientiae Spirituales 4013 (original Latin 1748-1764)

4013. Porro de influxu

Actiones non influunt in ideas, proinde non in voluntatem et cogitationem, sed cogitatio et voluntas in actiones, similiter quoque ideae angelicae per ideas spirituum in hominis cogitationes; at scire quomodo influunt, est scire velle quomodo fibrae se habent in principiis, tum in cerebro ubi pultis instar sunt, tum denique secundum fluxus inextricabiles in musculos, et perplures et innumeros antequam una actio existit; unaquaevis idea est tale commune quid, sicut actio est respective.


上一节  目录  下一节