420.有些人也崇拜为婴孩的基督,就像那些携带祂形像的人那样。还有些人出于天真,以及无害的简单而崇拜为婴孩的弥赛亚神。由于他们的简单和天真,他们也被允许进入,尽管不能长时间地留在那里。因为他们是天真和简单的,有平安,而平安里面有天真。然而,那里仍有属天堂的东西,我能从那里传给我的喜乐中认出这种东西。我被禁止写其它东西,因为他们崇拜人,在每座神殿、每所房子、每个村庄和每个十字路口都展示他们的形象,这是完全禁止的。然而,那些出于简单,因而出于天真这样做的人是可以原谅的。(1747年12月30日)
在索引又补充说:“那些像偶像崇拜者那样不是出于简单和天真崇拜为婴孩的主之人则被弃绝。”
420. There are some also who worship Christ as an infant, and who carry Him
There are also those who from innocence, and from harmless simplicity also, worship God the Messiah as an infant. Because of their simplicity and innocence, they, too, are let in (although they do not remain there for long), because they are innocents and simplicities, who have peace in which is innocence. There the heavenly [aura] is constantly present, which I could recognize because of the joy carried over from them.
I am prohibited from writing any more, for the reason that they worship human beings, and exhibit images of them in every temple, in every house, on the highways and at cross-roads, which is entirely forbidden; but with those who do this out of simplicity, and thus out of innocence, this is overlooked. 1747, 30 December.
420. THAT THERE ARE THOSE WHO ALSO ADORE THE INFANT CHRIST, AS THOSE WHO CARRY [HIS IMAGE]
There are also those who from innocence, and also from innocent simplicity, adore God Messiah as an infant; from their simplicity and from their innocence they are also introduced, but they do not long remain there. For they are innocences and simplicities, of which there is peace, in which is innocence. Still there is what is heavenly there, which I could recognize from the joy thence transferred to me. I am forbidden to write the other things, for the reason that they adore men and expose their images in every temple, in each house, in villages and in cross-roads, which is altogether forbidden. Those, however, who do this from simplicity, and thus from innocence, are excused. 1747, Dec. 30. 1
Footnotes:
1. In the Index (s.v. Infans, Idola) it is added: "Those who adore the Lord as an infant, but not in simplicity and innocence, as do idolaters, are rejected."
420. Quod sint, qui Christum infantem quoque adorent, ut qui portant
Sunt etiam qui ex innocentia, et ex innocenti simplicitate etiam qui adorant Deum Messiam ut infantem, ii ex simplicitate, et ex innocentia etiam introducuntur, sed non diu ibi manent, quia innocentiae sunt, et simplicitates 1
, quorum 2
est pax, in qua innocentia; ibi usque est coeleste, quod ex gaudio inde translato cognoscere potui. Caetera interdicitur ut scribam, ob causam quod adorent homines et exponant idola eorum, in quolibet templo, in quavis domo, in viis et compitis, quod prorsus vetitum, sed qui ex simplicitate, et sic ex innocentia id faciunt, iis ignoscitur. 1747, 30 Dec.
Footnotes:
1. exitus macula obscuratus in the Manuscript
2. in J.F.I. Tafel's edition quarum