上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第4486节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 4486

4486. In short, properties of the will and thoughts must act in unity, so because they do not act in unity in the Christian world, due to familiar pretenses that cause something different to be shown on the face than one is thinking, therefore they must be kept longer than others in the world of spirits, and they wander about longer than others, and are snatched away more easily into other societies, even though they slip back into their own.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 4486

4486. In a word, voluntary things and thoughts must act together; but inasmuch as they do not act together in the Christian world in consequence of social simulations, so that the countenance expresses something different from the thoughts [Christians] are kept longer than others in the world of spirits, and wander about longer than others, and are carried away more easily into other societies, although they relapse again into their own.

Experientiae Spirituales 4486 (original Latin 1748-1764)

4486. Verbo voluntaria et cogitationes unam rem agent; quare quia unam rem non agunt in orbe Christiano, ex simulationibus familiaribus, sic ut aliud vultu ostendatur quam cogitat, ideo diutius aliis tenentur in mundo spirituum, et diutius aliis errant, et facilius abripiuntur in alias societates, tametsi relabuntur in suam.


上一节  目录  下一节