上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第4986节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 4986

4986. It should also be known that the case with cities is as follows: Where there are evil spirits in them, the worst are in the middle, on the right side those who have evil through falsity, on the left those who have falsity from evil, in the middle those through whom communication takes place; there are watchman all around. The case is generally the same as regards the mountains where these dwell.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 4986

4986. It should also be known that the case with cities in the other life is thus: where there are evil there, the worst are in the middle - at the right side, those who are in evil by means of which falsity is produced; at the left, those who are in falsity from evil; in the middle, those by whose means communication takes place - and round about are spies. The case is similar, in general, with the mountains where the evil dwell.

Experientiae Spirituales 4986 (original Latin 1748-1764)

4986. Sciendum etiam, quod urbes in altera vita ita se habeant, ubi mali sunt ibi in medio sunt pessimi, ad dextrum latus illi qui in malo per quod falsum, qui ad sinistrum qui in falso ex malo, qui in medio illi per quos communicatio; et quod circumcirca sint speculatores; cum montibus in communi ubi illi habitant, similiter se habet.


上一节  目录  下一节