上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第782节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 782

782. About the state of life after death

From a soul after death, the first thing that must be shed is the earthly element, as well as the bodily, this being love of self and love of the world, consequently the delusions that stream forth from those loves and go together with them.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 782

782. CONCERNING THE STATE OF THE LIFE AFTER DEATH

A soul after death must first be divested of that which is earthy, then of that which is corporeal, that is, the love of self and the love of the world, consequently the phantasies which thence spring forth and are with him.

Experientiae Spirituales 782 (original Latin 1748-1764)

782. De statu vitae post mortem

Animae 1

post mortem, exuetur primum id quod terrestre est, tum quod corporeum, hoc est amor sui et amor mundi, proinde phantasiae quae inde scaturiunt, et cum iis sunt.

Footnotes:

1. The Manuscript has Anima


上一节  目录  下一节