上一节  下一节  回首页


原文无此节

  766. (网站注:原文无766节)


上一节  下一节  回首页


原文无此节

  766.主与每个人同在,敦促人接受祂。人接受祂的那一刻,即人承认祂为自己的神,创造者,救世主和救主的那一刻,就是祂的第一次来临,也被称为黎明。从这一刻起,人的觉知就在属灵事物中获得启示,并进入越来越深的内在智慧;随着从主接受这智慧,他从早晨进入白昼,在白昼中继续到老年,直至死亡。死后,他会进入天堂,进入主自己里面;在那里,尽管他死于老年,但会恢复到生命的早晨,在世时植入在他里面的智慧萌芽会生长到永恒。

真实的基督教 #766 (火能翻译,2015)

766. 主与每个人同在, 敦促人接受祂。 人接受祂的那一刻, 即人承认祂为自己的神, 创造者, 救世主和救主的那一刻, 就是祂的第一次来临, 也被称为黎明。 从这一刻起, 人的觉知就在属灵事物中获得启示, 并进入越来越深的内在智慧; 随着从主接受这智慧, 他从早晨进入白昼, 在白昼中继续到老年, 直至死亡。 死后, 他会进入天堂, 进入主自己里面; 在那里, 尽管他死于老年, 但会恢复到生命的早晨, 在世时植入在他里面的智慧萌芽会生长到永恒。


上一节  目录  下一节


True Christianity #766 (Rose, 2010)

766. The Lord is present with each and every human being. He exerts insistent pressure on us to receive him. When we do receive him, which occurs when we acknowledge him as our own God, Creator, Redeemer, and Savior, his First Coming occurs [in us], which is the twilight before dawn. From then on, we begin to be enlightened intellectually in spiritual matters and to grow into deeper and deeper wisdom. As we receive this wisdom from the Lord, we move through the morning into midday. The day continues into our old age until we die. Then we come to the Lord himself in heaven. There, although we died old, we are brought back into the morning of our lives, and the rudiments of wisdom that were planted in us while we were in the physical world grow and thrive to eternity.

True Christian Religion #766 (Chadwick, 1988)

766. 1 The Lord is present with every person, urging and pressing him to receive Him. And when a person receives Him, which happens when he acknowledges Him as his God, the Creator, Redeemer and Saviour, this is His first coming, and is called twilight. From this time the person begins to have his understanding enlightened as regards spiritual matters, and to advance to more and more inward wisdom. As he receives this wisdom from the Lord, so he advances through morning into day; and he continues in this daylight up to old age and until he dies. After death he comes into heaven to the Lord Himself, and there, for all that he died an old man, he is brought back to the morning of his life, and continues for ever to develop the wisdom which was implanted in him in the natural world.

Footnotes:

1. There is no 765 in the original.

True Christian Religion #766 (Ager, 1970)

766. The Lord is present with every man, urging and pressing to be received; and His first coming, which is called the dawn, is when man receives Him, which he does when he acknowledges Him as his God, Creator, Redeemer, and Savior. From this time man's understanding begins to be enlightened in spiritual things, and to advance into a more and more interior wisdom; and as he receives this wisdom from the Lord, he advances through morning into day, and this day lasts with him into old age, even to death; and after death he passes into heaven to the Lord Himself; and there, although he died an old man, he is restored to the morning of his life, and the rudiments of the wisdom implanted in him in the natural world grow to eternity.

True Christian Religion #766 (Dick, 1950)

766. 1 The Lord is present with every man, urgent and pressing to be received; and when a man receives Him, by acknowledging Him as his Creator, Redeemer and Savior, then is His first Coming, which is called the dawn. From this time the man, as to his understanding, begins to be enlightened in spiritual things, and to advance to a more interior degree of wisdom. As he receives this wisdom from the Lord, so he progresses through morning into day, and this day continues with him to old age, even till death; and after death he comes into heaven to the Lord Himself. There, although he may have died an old man, he returns to the morning of his life, and continues to develop to eternity the wisdom whose beginnings were first implanted during his life in the natural world.

Footnotes:

1. Numbered as in Original Edition, 765 being omitted.

Vera Christiana Religio #766 (original Latin,1770)

766. 1 Dominus apud omnem hominem est praesens, ac urget et instat ut recipiatur, et dum homo recipit illum, quod fit cum agnoscit Ipsum pro suo Deo Creatore, Redemptore, et Salvatore, est primus adventus Ipsius, qui vocatur Diluculum; ex hoc tempore incipit homo quoad intellectum in spiritualibus illustrari, et progredi in sapientiam plus et plus interiorem, et sicut illam a Domino recipit, ita progreditur per mane in Diem, et hic dies perstat apud illum in senium usque ad mortem, et post hanc in Coelum ad Ipsum Dominum venit, et ibi tametsi senex mortuus est, reducitur in mane suae aetatis, ac inchoamenta sapientiae in Mundo naturali implantatae continuat in aeternum.

Footnotes:

1. Sic prima editio.


上一节  目录  下一节