上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10408节

(一滴水译,2018-2022)

  10408.“他们就说,以色列啊,这些是你们的神明”表它要在一切事物之上受到敬拜。这从“神明”的含义清楚可知,“神明”是指那些受到敬拜的事物。“外邦神明”在真正意义上表示虚假,但在此表示虚假和邪恶,因为亚伦用凿子塑造金子所指的“雕像”表示虚假,“铸像”表示这虚假的邪恶。“外邦神明”(strange gods)表示虚假和由此产生的在敬拜中的邪恶(参看4402e,4544787388678941节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10408

10408. And they said, These are thy gods, O Israel. That this signifies which is to be worshiped above all things, is evident from the signification of "gods," as being those things which are worshiped. In the genuine sense by "strange gods" are signified falsities, here both falsities and evils, because by a "graven image," which is meant by Aaron forming the gold with a graving tool, is signified falsity, and by a "molten image" is signified the evil of this falsity. (That "strange gods" denote falsities and the consequent evils in worship, see n. 4402, 4544, 7873, 8867, 8941.)

Elliott(1983-1999) 10408

10408. 'And they said, These are your gods, O Israel' means that it was to be worshipped above all things. This is clear from the meaning of 'gods' as things that are worshipped. The true meaning of 'foreign gods' is falsities, but at this point the meaning is evils as well as falsities because 'a graven image', which must be understood when it says that Aaron fashioned the gold with a chisel, means falsity, and 'a molded image' the evil of that falsity. For the meaning of 'foreign gods' as falsities and resulting evils in worship, see 4402(end), 4544, 7873, 8867, 8941.

Latin(1748-1756) 10408

10408. `Et dixerunt, Hi dii tui, Israel': quod significet quod colendum supra omnia, constat ex significatione `deorum' quod sint quae coluntur; per `deos {1}alienos' in genuino sensu significantur falsa, hic tam falsa quam mala, quoniam per `sculptile,' quod intelligitur per quod Aharon formaverit aurum caelo, significatur falsum, et per `fusile' malum illius falsi; quod `dii alieni' sint falsa (x)et inde mala in cultu, videatur n. 4402 fin., 4544, 7873, 8867, 8941. @1 alienorum$


上一节  下一节