上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第2769节

(周遇阳译,2025)

2769# "对他说,亚伯拉罕"这句话象征主从神性真理的直接领受。这一点可以从圣经历史部分中"说"这个词的含义得到证实,它象征直接领受(参1898,1919,2080,2619节)。同时,"亚伯拉罕"在这里象征主。

这种直接领受来自神性真理,这一点可以从经文使用"神"而不是"耶和华"看出。在圣经中,当涉及真理时使用"神",而涉及良善时则使用"耶和华"(参2586节)。

因此,在这节经文以及接下来直到第11节都使用"神",因为这部分内容讲的是试探。而在第11节及其后使用"耶和华",是因为那里讲的是解救。这是因为所有的试探和定罪都源于真理,而所有的解救和救赎则源于良善。关于真理带来定罪,而良善带来拯救,这一点在1685,2258,2335节中有所阐述。

属天的奥秘 第2769节

(一滴水译,2018-2023)

2769、“对他说,亚伯拉罕”表示主从神性真理获得的感知。这从“说”的含义和“亚伯拉罕”的代表清楚可知:在圣言的历史部分,“说”是指感知(参看1898,1919,2080,2619节);“亚伯拉罕”是指主。这种感知来自神性真理,这一点从以下事实可以看出来,即:经上用的是“神”这个名,而不是“耶和华”。因为在圣言中,凡论述真理的地方,经上都用“神”这个名;凡论述良善的地方,经上都用“耶和华”这个名(参看2586节)。这解释了为何在本节和接下来的几节,直至11节,经上用的是“神”这个名,因为这几节论述的主题是试探;而在11节和随后几节,经上用的是“耶和华”这个名,因为这几节论述的主题是释放。一切试探和定罪都来自真理,或说真理是它们的源头;而一切释放和拯救都来自良善,或说良善是它们的源头。真理定人的罪,良善拯救人(参看1685,2258,2335节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2769

2769. And said unto him, Abraham. That this signifies the Lord's perception from Divine truth, is evident from the signification of "saying" in the historical statements of the Word, as being to perceive (see n. 1898, 1919, 2080, 2619); and from the representation of Abraham, as being the Lord. That the perception was from Divine truth, may be seen from the fact that "God" is named, and not "Jehovah;" for where truth is treated of in the Word, there "God" is named; but where good is treated of, there "Jehovah" is named (see n. 2586). Hence it is that it is said "God" in this verse and also in those which follow, to verse 11, for the reason that temptation is there treated of. And that it is said "Jehovah" in verse 11 and those that follow, is because liberation is then treated of; for all temptation and condemnation is from truth, but all liberation and salvation is from good. (That truth condemns and good saves may be seen above, n. 1685, 2258, 2335.)

Elliott(1983-1999) 2769

2769. 'And He said to him, Abraham' means the Lord's perception from Divine Truth. This is clear from the meaning of 'saying' - in the historical parts of the Word - as perceiving, dealt with in 1898, 1919, 2080, 2619, and from the representation of 'Abraham' as the Lord. This perception sprang from Divine Truth, as may be seen from the consideration that the name GOD is used, not JEHOVAH. For in the Word when truth is the subject the name God occurs, but when good is the subject the name Jehovah, see 2586. This explains why the name God is used in the present verse and in those that follow as far as verse 11, in that temptation is the subject in those verses, and why Jehovah is used in verse 11 and those that follow, in that deliverance is the subject in these verses. For it is from truth that all temptation and condemnation come about, but from good that all deliverance and salvation are effected. Truth condemns but good saves, see 1685, 2258, 2335.

Latin(1748-1756) 2769

2769. `Et dixit ad eum, Abraham': quod significet perceptionem Domini ex Divino Vero, constat a significatione `dicere' in historicis Verbi quod sit percipere, de qua n. 1898, 1919, 2080, 2619; et a repraesentatione `Abrahami' quod sit Dominus. Quod perceptio fuerit ex Divino Vero, constare potest ex eo quia DEUS nominatur, non JEHOVAH; ubi enim in Verbo agitur de vero, ibi nominatur Deus, at ubi de bono, nominatur Jehovah, videatur n. 2586; inde est quod Deus dicatur in hoc versu, tum in sequentibus usque ad vers. 11, ob causam quia ibi de tentatione agitur; et quod in vers. 11 et in illis qui sequuntur, dicatur Jehovah, est quia ibi agitur de liberatione; ex vero enim est omnis tentatio et damnatio, ex bono autem est omnis liberatio et salvatio; quod verum damnet et bonum salvet, videatur n. 1685, 2258,2335.


上一节  下一节