上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第2876节

(周遇阳译,2025)

2876# 人的改造只能在自由的状态下进行,这就是为什么自由永远不会被剥夺的原因,至少在表面上是如此。这实际上是一条永恒的法则:每个人在内在方面,也就是在情感和思维方面,都应该是自由的;因为只有在这种状态下,对良善和真理的情感才能被真正地注入。

属天的奥秘 第2876节

(一滴水译,2018-2023)

2876、由于若不在自由之中,就没有人能被改造,所以就表象而言,人的自由永远不会被夺走。事实上,这是一条永恒的律法,即:每个人在内层方面,也就是在其情感和思维方面都要处于自由之中,以便对良善和真理的情感能植入他。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2876

2876. As no one can be reformed except in freedom, therefore freedom is never taken away from a man, insofar as the appearance is concerned; for it is an eternal law that everyone should be in freedom as to his interiors, that is, as to his affections and thoughts, in order that the affection of good and truth may be implanted in him.

Elliott(1983-1999) 2876

2876. Since no one can be reformed unless he is in freedom, freedom is never therefore taken away from a person, so far as the person himself is concerned. For it is an eternal law that everyone should be interiorly in freedom, that is, that his affections and thoughts should be in freedom, so that the affection for good and truth may be implanted within him.

Latin(1748-1756) 2876

2876. Quia nemo reformari potest nisi in libero, ideo liberum nusquam homini aufertur, quantum apparet; et aeterna lex est ut unusquisque in libero sit quoad interiora, hoc est, quoad affectiones et cogitationes, ut in illo insinuetur affectio boni et veri.


上一节  下一节