2877# 每当主将真理的情感和良善的情感注入时,这个过程人是完全不知情的。在这种情况下,人会在自由的状态下,出于情感,自然而然地接受真理并行善。这是因为,正如前面所说,任何源于情感的,都是自由的。在这个过程中,属于信仰的真理就会与属于仁义的良善结合起来。
如果人在所思考和所意愿的一切事上没有自由,那么主就无法向任何人注入思考真理和意愿良善的自由。这是因为,要使一个人得到改造,他必须感觉到是似乎出于自己在思考真理,是似乎出于自己在行善。这种"似乎出于自己"的感觉正是自由的体现。如果没有这种自由,就永远不会有任何改造或重生。
2877、每当主在人不知不觉的情况下植入对真理的情感和对良善的情感时,他就会在自由中充满或内化真理、实行良善,因为他出于情感行事。如前所述,凡出于情感所行的,都构成自由;在这种情况下,信之真理便与仁之良善结合。除非一个人在他所思所愿的一切事上都拥有自由,否则主永远不能将思考真理和实行良善的自由植入任何人。一个人若要被改造,就必须貌似凭自己思考真理,貌似凭自己实行良善。貌似凭人的自我所做的事,都是在自由之中做出的。若非如此,改造或重生是根本不可能的。
Potts(1905-1910) 2877
2877. Whenever the affection of truth and the affection of good are insinuated by the Lord, which is done without man's knowledge, he then imbues himself with truth and does good in freedom, because from affection; for when anything is done from affection, then as before said there is freedom; and the truth of faith conjoins itself with the good of charity. Unless a man had freedom in everything he thinks and wills, the freedom of thinking truth and of willing good could never be insinuated by the Lord into anyone; for in order that a man may be reformed he must think truth as of himself, and do good as of himself; and what is done as of one's self is done in freedom. Unless this were so, there would never be any reformation or regeneration.
Elliott(1983-1999) 2877
2877. Whenever the affection for truth and the affection for good are being implanted by the Lord, which is done without the person's awareness of it, he takes in truth and does good in freedom because he acts from affection. For whatever is done from affection, as has been stated, constitutes freedom; and the truth of faith joins itself in that case to good that stems from charity. Unless man has freedom in everything he thinks and wills, the Lord could not possibly implant within anybody the freedom to think what is true and to will what is good. For if a person is to be reformed he must think what is true as if from himself and do what is good as if from himself. And when he does so as if from himself he is in freedom. Otherwise no reformation or regeneration would ever be possible.
Latin(1748-1756) 2877
2877. Quoties affectio veri et affectio boni insinuatur a Domino, quod fit cum homo prorsus nescit, {1}tunc in libero, quia e affectione, verum imbuit et bonum agit, quicquid enim ex affectione, hoc, ut dictum, est liberum, et tunc se conjungit verum quod est fidei, cum bono quod est charitatis. Nisi liberum foret homini in omni quod cogitat et quod vult, nusquam liberum cogitandi verum et volendi bonum alicui a Domino insinuari posset; nam homo ut reformetur, debet verum cogitare sicut a se et bonum agere sicut a se et quod sicut a se, est in libero; nisi ita, nusquam aliqua reformatio nec regeneratio. @1 tum I$