上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第3199节

(周遇阳译,2025)

3199# “看哪,有骆驼来了"象征朝向自然人中普遍的事实性知识。这种解释基于以下几点:

首先,"骆驼"在这里象征着自然人中普遍的事实性知识,这一点在3048和3071节中已有详细说明。其次,这个描述表明了一种特定的意图或关注。这种关注是针对这些普遍性的事实性知识的,因为人们期望从这些知识中获得真理。

属天的奥秘 第3199节

(一滴水译,2018-2023)

3199、“看哪,有些骆驼正到来”表示指向属世人中的总体记忆知识或事实。这从“骆驼”的含义清楚可知,“骆驼”是指属世人中的总体记忆知识或事实(参看3048, 3071节)。之所以把注意力指向这些记忆知识或事实,是因为所期盼的真理来自它们,这从本章前面频繁的阐述和说明清楚看出来。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3199

3199. And behold there were camels coming. That this signifies directed to the general memory-knowledges in the natural man, is evident from the signification of "camels," as being general memory-knowledges in the natural man (see n. 3048, 3071); attention was directed to these because truth was expected to come from them, as is evident from what has been frequently said and shown above in this chapter.

Elliott(1983-1999) 3199

3199. 'And behold, the camels were coming' means towards general facts in the natural man. This is clear from the meaning of 'camels' as general facts in the natural man, dealt with in 3048, 3071. It was a directing of the attention towards facts because truth was expected from them, as is clear from what has often been stated and shown above in this chapter.

Latin(1748-1756) 3199

3199. `Et ecce cameli venientes': quod significet ad communia scientifica in naturali homine, constat ex significatione `camelorum' quod sint scientifica communia in naturali homine, de qua n. 3048, 3071; intentio fuit ad illa quia inde verum {1}exspectabatur, ut constat ab illis quae supra in hoc capite saepe dicta et ostensa Sunt. @1 exspectandum$


上一节  下一节