上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第3294节

(周遇阳译,2025)

3294# “二民从你肚腹中分出”象征真理由此产生。这里的“人民”(人民或百姓)象征真理(参1259和1260节);而“从腹中分出来”则象征由此而生。在圣经中,描述出生时有不同的表达:如果是从母亲生,就说“从子宫或腹中出来”;如果是从父亲生,则说“从肚腹中分出”。这是因为子宫和腰通常用来描述与爱和良善有关的事物。而“从肚腹中分出”这个表达则特指真理的产生。

因此,在这段经文中,谈到良善时说“两族在你的腹(原文是子宫)中”,谈到真理时则说“二民要从你的肚腹中分出”。这些表述在内在意义上都象征着真理从良善而生。

使用“二民”这个表述,是因为真理和良善一样,都有内在和外在之分(参3293节)。在自然层面,内在真理与内在良善结合,外在真理则与外在良善结合。内在真理被称为自然真理,而外在真理被称为感官真理。关于这些真理的具体情况,蒙主怜悯,将在后面讨论雅各时变得更加清晰。因为雅各正是这两种真理的代表。

属天的奥秘 第3294节

(一滴水译,2018-2023)

3294、“两民要从你腹中分立”表示由此产生的真理。这从“(人)民”和“从腹中分立”的含义清楚可知:“(人)民”是指真理(参看1259, 1260节);“从腹中分立”是指从那里产生。在圣言中,当论述的主题是出生时,若论及母亲,经上就用“从子宫或腹中出来”这样的词语;但若论及父亲,就用“从腹中分立”这样的词语。
因为子宫和两腰或生殖区域论及爱的事物,也就是良善的事物;但当经上用“从腹中分立”这样的词语时,所表示的是真理的起源或兴起。因为子宫和两腰论及爱的事物,也就是良善的事物;但当经上用“从腹中分立”这样的词语时,所表示的是真理的起源或兴起。故此处当论述良善时,经上说“两族要来自你的子宫”;当论述真理时,经上说“两民要从你腹中分立”;这些话在内义上表示真理从良善中的起源或兴起。经上用“两民”这个词,是因为正如良善是内层和外层的(3293节),真理也是如此。属世层的内层真理就是那与属世层的内层良善结合的;而外层真理则是那与属世层的外层良善结合的。内层真理被称为属世真理,而外层真理被称为感官真理。蒙主的神性怜悯,后面论述雅各的章节将说明真理的这两种类型到底是怎么回事,因为雅各代表真理的这两种类型(3297, 3301, 3305, 3314节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3294

3294. And two peoples shall be separated from thy bowels. That this signifies that truth is thence derived, is evident from the signification of "people," as being truth (see n. 1259, 1260); and from the signification of being "separated from the bowels," as being to originate thence. In the Word, where birth is treated of, when it is from the mother it is expressed as "coming forth from the womb" or "belly;" but when from the father, as being "separated from the bowels." For the womb and the loins are predicated of the things of love, that is, of good; but when the expression "separated from the bowels" is used, the origin of truth is signified; therefore here, when good is treated of, it is said that "two nations are from thy womb;" and when truth is treated of, that "two peoples shall be separated from thy bowels," whereby is signified, in the internal sense, the origin of truth from good. "Two peoples" are spoken of, because as good is interior and exterior (n. 3293), so also is truth. Interior truth in the natural is that which is conjoined with the interior good of the natural; but exterior truth is that which is conjoined with the exterior good of the natural; the interior truth is called natural truth, but the exterior truth is called sensuous. But how the case is with these kinds of truths, will of the Lord's Divine mercy appear from what follows, where Jacob is treated of; for by Jacob is represented this truth as to both kinds.

Elliott(1983-1999) 3294

3294. 'And two peoples will be separated from your bowels' means resulting truth. This is clear from the meaning of 'people' as truth, dealt with in 1259, 1260, and from the meaning of 'being separated from the bowers' as arising from there. When in the Word birth is the subject the expression 'going out of the womb or belly' is used in reference to the mother, but 'being separated from the bowels' in reference to the father. For womb and loins are used in reference to the things of love, that is, of good, but when the expression 'being separated from the bowels' is used the origin of truth is meant. Here therefore, where the subject is good, the words 'two nations from your womb' are used, and when truth is the subject, 'two peoples will be separated from your bowels'; and by these words the origin of truth from good is meant in the internal sense. The expression 'two peoples' is used because just as good is interior and exterior, 3293, so also is truth. Interior truth within the natural is that which is joined to the interior good of the natural, while exterior truth is that which is joined to the exterior good of the natural. Interior truth is called natural truth, whereas exterior truth is called sensory truth. What exactly these types of truth are, however, will in the Lord's Divine mercy be clear later on where Jacob is the subject, for Jacob represents both of these types of truth.

Latin(1748-1756) 3294

3294. `Et duo populi e visceribus tuis separabuntur': quod significet quod inde verum, constat ex significatione `populi' quod sit verum, de qua n. 1259, 1260; et ex significatione `separari e visceribus' quod sit oriri inde: in Verbo ubi agitur de nativitate, {1}cum a matre, dicitur `exire ex utero seu ventre' et cum ex patre, dicitur {2}separari e visceribus; {3}nam uterus et lumbi praedicantur de illis quae sunt amoris, hoc est, boni, cum autem dicitur {2}separari ex visceribus, significatur ortus veri; ideo hic cum agitur de bono, dicitur quod `duae gentes ex utero tuo,' et cum de vero, dicitur, `duo populi e visceribus tuis separabuntur,' et per haec significantur in sensu interno ortus veri ex bono: `duo populi' dicuntur quia sicut bonum est interius et exterius, n. (x)3293, ita etiam est verum; verum interius in naturali est id quod conjungitur bono interiori naturalis, at verum exterius est id quod conjungitur bono exteriori naturalis; interius verum vocatur naturale verum, at exterius vocatur sensuale: quomodo autem cum his veris se habet, {4}ex sequentibus, ex Divina Domini Misericordia, constabit, ubi agitur de Jacobo, nam per `Jacobum' utrumque illud verum repraesentatur. @1 ex$ @2 ex lumbis$ @3 i per illa in sensu interno significatur ortus boni$ @4 in$


上一节  下一节