上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3458节

(一滴水译,2018-2023)

3458、“他们清晨早早起来”表示一种光照的状态。这从“清晨早早起来”的含义清楚可知,“清晨早早起来”是指一种光照的状态。因为“早晨和黎明”在至高意义上是指主,在内义上是指祂的爱之属天元素,由此也指一种平安的状态(2333, 2405, 2540, 2780节)。“起来”在内义上表示提升(2401, 2785, 2912, 2927, 3171节)。从这些含义明显可知,“他们清晨早早起来”表示一种光照的状态。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3458

3458. And they rose early in the morning. That this signifies a state of enlightenment, is evident from the signification of "morning," and of "rising early," as being a state of enlightenment; for in the supreme sense the " morning and daydawn" are the Lord, and in the internal sense the celestial of His love, thus also a state of peace (n. 2333, 2405, 2540, 2780); and in the internal sense "to rise" signifies elevation (n. 2401, 2785, 2912, 2927, 3171); from all which it is evident that their "rising early in the morning" signifies a state of enlightenment.

Elliott(1983-1999) 3458

3458. 'And in the morning they rose up early' means a state of enlightenment. This is clear from the meaning of 'the morning' and 'rising up early' as a state of enlightenment. For by 'the morning' and 'the dawn' in the highest sense is meant the Lord, and in the internal sense the celestial element of His love, and also from this the state of peace, see 2333, 2405, 2540, 2780. And 'rising up' means in the internal sense a raising up, 2401, 2785, 2912, 2927, 3171. From these meanings it is evident that 'in the morning he rose up early' means a state of enlightenment.

Latin(1748-1756) 3458

3458. `Et mane surrexerunt in matutino': quod significet illustrationis statum, constat ex significatione `mane, et surgere in matutino' quod sit illustrationis status; `mane' enim et aurora in sensu supremo est Dominus, (c)et in sensu interno est caeleste amoris Ipsius, inde quoque est status pacis, videatur n. 2333, 2405, 2540, 2780; et `surgere' in sensu interno significat elevationem {1}, n. 2401, 2785, 2912, 2927, 3171; inde patet quod `mane surrexerunt in matutino' significet illustrationis statum. @1 i quoad statum spiritualem$


上一节  下一节