3558# "以撒对雅各说"象征对这自然层面的直接领受,这可从以下几点看出:从"说"象征直接领受的含义,这在前面已经讨论过;从"雅各"象征真理方面的自然层面。在这里特指自然层面,因为雅各在外表上代表或模仿了以扫的形式,因此也代表良善方面的自然层面(即以扫所代表的),以及以扫的猎物所代表的那个良善的真理(参3501节)。经文中频繁使用"说"这个词,是因为它标志着一个新的开始,或一个新的直接领受(参2061,2238,2260节)。
3558.“以撒对雅各说”表对于这属世层的直觉。这从“说”的含义和“以扫”的代表清楚可知:“说”是指发觉,如前所述;“以扫”是指属世层的真理,在此仅指属世层,因为他显然也代表以扫所代表的,或在外在形式上模仿以扫,由此也代表属世层的良善,也就是“以扫”,同样代表他的野味,也就是从这良善所获得的真理(3501节)。经上之所以频繁使用“我说”这个词,是因为某种新的事物,或一种新的直觉开始了(2061,2238,2260节)。
Potts(1905-1910) 3558
3558. And Isaac said unto Jacob. That this signifies perception concerning this natural, is evident from the signification of "saying," as being to perceive, concerning which above; and from the representation of Jacob as being the natural as to truth, here only the natural, because he also represented apparently, or in an external form simulated, Esau; thus also the natural as to good, which is Esau, and likewise his hunting, which is the truth that is of that good (n. 3501). The reason why "he said" is so often repeated, is also because what is new thus begins, or a new perception (n. 2061, 2238, 2260).
Elliott(1983-1999) 3558
3558. 'Isaac said to Jacob' means perception concerning this natural. This is clear from the meaning of 'saying' as perceiving, dealt with already, and from the representation of 'Jacob' as the truth of the natural, though at this point simply the natural. He represents simply the natural because he also apparently represented what Esau represented. That is, he adopted an outward appearance like Esau's - thereby representing the good of the natural, which is 'Esau' - and also produced venison like Esau's, which is the truth that is acquired by this good, 3501. The reason why the phrase 'he said' is used so many times is that something new, or a new perception, begins, see 2061, 2238, 2260.
Latin(1748-1756) 3558
3558. `Dixit Jishak ad Jacobum': quod significet perceptionem de naturali hoc, constat ex significatione `dicere' quod sit percipere, de qua prius; et ex repraesentatione `Jacobi' quod sit naturale quoad verum {1}, hic {2}modo naturale quia etiam repraesentabat apparenter, seu simulabat externa forma Esavum, ita quoque naturale quoad bonum, quod est `Esau,' et quoque `venationem ejus' quae est verum quod illius boni, n. 3501: quod toties dicatur `dixit,' etiam est causa quia {3}ita novum incohat, seu nova perceptio, {4}videatur n. 2061, 2238, 2260. @1 i de quo prius$ @2 solum$ @3 aliquid$ @4 nam id significatur etiam per dixit$