上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第3621节

(周遇阳译,2025)

3621# "倘若雅各也娶赫人的女子为妻"象征自然真理不应与这些结合。这一含义源于以下解释:"娶妻"象征结合,而"赫人的女子们"象征非纯正真理的情感(参3620节)。这里所说的情感即是真理本身,因为真理若缺乏情感就无法结合(参3066,3336节)。关于这些含义的详细解释,可参考前文对赫人女子的论述。

属天的奥秘 第3621节

(一滴水译,2018-2022)

  3621.“倘若雅各也娶赫人的女子为妻”表属世真理必不与它们发生联系。这从“娶妻”和“赫人的女子”的含义清楚可知:“娶妻”是指发生联系;“赫人的女子”是指对出自非纯正源头真理的情感,如刚才所述(参看3620节),或也可说,是指没有情感联结的纯粹真理(30663336节)。所有这一切的含义从刚才有关赫人女子的阐述明显看出来。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3621

3621. If Jacob should take a woman of the daughters of Heth. That this signifies that natural truth should not be associated thereto, is evident from the signification of "taking a woman," as being to be associated; and from the signification of the "daughters of Heth," as being the affections of truth from what is not genuine (see just above, n. 3620); or what is the same, truth; for truth without affection is not conjoined (n. 3066, 3336). How the case is with these things is evident from what was said above concerning the daughters of Heth.

Elliott(1983-1999) 3621

3621. 'If Jacob takes a wife from the daughters of Heth' means that natural truth ought not to be associated with them. This is clear from the meaning of 'taking a wife' as being associated, and from the meaning of 'the daughters of Heth' as affections for truth from a non-genuine source, dealt with just above in 3620, or what amounts to the same, as [mere] truth, for truth devoid of affection is not joined, 3066, 3336. What is implied in all this is clear from what has been stated just above about the daughters of Heth.

Latin(1748-1756) 3621

3621. `Si accipit Jacob mulierem e filiabus Heth': quod significet quod non verum naturale illis associaretur, constat ex significatione `accipere mulierem' quod sit associari; et ex significatione `filiarum Heth' quod sint affectiones veri ex non genuino, de qua mox supra n. 3620, seu quod idem, verum, nam verum absque affectione non conjungitur, n. 3066, 3336; haec quomodo se habent, constat ab illis quae mox supra de filiabus Heth dicta sunt.


上一节  下一节