3661# "吩咐他,并对他说"象征反思和由此而来的直接领受。这可以从圣言历史书中”嘱咐“或"吩咐"一词的含义得到证实,它象征着反思;而"说"则象征着直接领受(参1791,1815,1819,1822,1898,1919,2080,2619,2862节)。反思是对事物本质的洞察,即对事物如何存在的观察,从而产生领受。
3661.“并嘱咐他,对他说”表反思和随之而来的直觉。这从“嘱咐”和“说”的含义清楚可知:在圣言历史部分,“嘱咐”(commanded)是指反思;“说”是指发觉(参看1791,1815,1819,1822,1898,1919,2080,2619,2862节)。反思是从思想上查看事物的性质和品质,直觉便由这种反思而来。
Potts(1905-1910) 3661
3661. And commanded him, and said unto him. That this signifies reflection and consequent perception, is evident from the signification in the historicals of the Word of "commanding," as being to reflect; and from the signification of "saying," as being to perceive (see n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862). Reflection is the mental view of a thing in regard to its nature and quality, and from this comes perception.
Elliott(1983-1999) 3661
3661. 'And commanded him, and said to him' means reflection and consequent perception. This is clear from the meaning of 'commanding' in historical parts of the Word as reflecting, and from the meaning of 'saying' as perceiving, dealt with in 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862. Reflection is a mental looking at the disposition and nature of a thing, and from that reflection comes perception.
Latin(1748-1756) 3661
3661. `Et praecepit illi, et dixit illi': quod significet reflexionem et perceptionem inde, constat ex significatione `praecipere' in historicis Verbi, {1}quod sit reflectere, et ex significatione `dicere' quod sit percipere, de qua n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619; 2862; reflexio est intuitio rei, quomodo se habet, tum qualis est exinde est perceptio. @1 before in historicis$