上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第3763节

(周遇阳译,2025)

3763# 第二节至第三节 他观看,看哪,田地里有一口井,看哪,有三群羊卧在井旁,因为人们从那井里打水给羊群喝;井口上有一块大石头。所有的羊群都聚集在那里,他们把石头从井口滚开,饮羊群;然后把石头放回井口原处。

"观看"象征直接领受;"看哪,有一口井"象征圣言;"在田地里"象征众教会;"看哪,有三群羊卧在井旁"象征教会和教义的神圣事物;"因为人们从那井里打水给羊群喝"象征由此而来的知识;"井口上有一块大石头"象征圣言被封闭;"所有的羊群都聚集在那里"象征所有教会及其教义都源于圣言;"他们把石头从井口滚开"象征他们将圣言打开;"饮羊群"象征由此而来的教义;“他们把石头放回井口原处"象征圣言暂时被封闭。

属天的奥秘 第3763节

(一滴水译,2018-2022)

  3763.创世记2,3.他观看,看哪,田间有一口井,看哪,有三群羊卧在井旁;因为他们饮羊群,都是用那井里的水;井口上有一块大石头。所有的羊群都在那里聚集;他们就滚开井口的石头饮羊群,随后又把石头放在井口的原处。
  “他观看”表直觉。“看哪,有一口井”表圣言。“田间”表教会。“看哪,有三群羊卧在井旁”表教会的神圣事物及其教义事物。“因为他们饮羊群,都是用那井里的水”表由此获得的记忆知识。“井口上有一块大石头”表它被封住了。“所有的羊群都在那里聚集”表所有教会及其教义事物都出自那里。“他们就滚开井口的石头”表他们打开它。“饮羊群”表教义出自它。“随后又把石头放在井口的原处”表它暂时被封住了。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3763

3763. Verses 2, 3. And he saw, and behold a well in the field, and behold there three droves of the flock lying by it; for out of that well they watered the droves, and a great stone was upon the well's mouth. And all the droves were gathered together thither; and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock, and they put the stone in its place again upon the well's mouth. "And he saw" signifies perception; "and behold a well" signifies the Word; "in the field," signifies for the churches; "and behold there three droves of the flock lying by it," signifies the holy things of churches and of doctrinal things; "for out of that well they watered the droves," signifies that the memory-knowledge is thence derived; "and a great stone was upon the well's mouth" signifies that it was closed; "and all the droves were gathered together thither," signifies that all churches and their doctrinal things were thence derived; "and they rolled the stone from the well's mouth," signifies that they opened it; "and watered the flock," signifies that thence came doctrine; "and they put the stone in its place again upon the well's mouth," signifies that meanwhile it was closed.

Elliott(1983-1999) 3763

3763. Verses 2, 3 And he saw, and behold, a well in the field, and behold, three droves of a flock there, lying nearby it; for out of that well they watered the droves; and there was a large stone over the mouth of the well. And all the droves would be gathered there; and they would roll the stone from over the mouth of the well and water the flock; and they would put the stone back in its place over the mouth of the well.

'He saw' means perception. 'Behold, a well' means the Word. 'In the field' means provided for the Churches. 'And behold, three droves of a flock there, lying nearby it' means the holy things that constitute the Churches and their matters of doctrine. 'For out of that well they watered the droves' means knowledge obtained from there. 'And there was a large stone over the mouth of the well' means that it was closed up. 'And all the droves would be gathered there' means that all the Churches and their doctrinal teaching come from there. 'And they would roll the stone from over the mouth of the well' means that they opened it up. 'And water the flock' means that the doctrine was drawn from it. 'And they would put the stone back in its place over the mouth of the well' means that it was closed up for the time being.

Latin(1748-1756) 3763

3763. Vers. 2, 3. Et vidit, et ecce puteus in agro, et ecce ibi tres catervae gregis cubantes juxta illum, quia e puteo illo potarunt catervas; et lapis magnus super ore putei. Et colligebantur illuc omnes catervae, et devolvebant lapidem a super ore putei, et potabant gregem; et reducebant lapidem super os putei ad locum ejus. `Vidit' significat perceptionem: `ecce puteus' significat Verbum: `in agro' significat pro Ecclesiis: `et ecce ibi tres catervae gregis cubantes juxta illum' significat sancta Ecclesiarum et doctrinalium: `quia e puteo illo potarunt catervas' significat quod inde scientia: `et lapis magnus super ore putei' significat quod occlusum esset: `et {1}colligebantur illuc omnes catervae' significat quod omnes Ecclesiae et earum doctrinalia inde: `et devolvebant lapidem a super ore putei' significat quod recluderent: `et potabant gregem' significat quod inde doctrina:

`et reducebant lapidem super os putei ad locum ejus' significat quod interea esset occlusum. @1 an earlier draft in A has congregabantur$


上一节  下一节