3840# "我不是为拉结服侍你吗"象征为获得内在真理的情感所付出的努力。"拉结"在圣言中象征对内在真理的情感(如3758,3782,3793,3819节所述),而"服侍"一词象征着专注的追求或努力(参见3824节)。
3840.“我服事你,不是为拉结吗”表这种勤奋努力是为内在真理情感而做的。这从“拉结”的代表和“服事”的含义清楚可知:“拉结”是指对内在真理的情感(参看3758,3782,3793,3819节);“服事”是指勤奋努力(3824节)。
Potts(1905-1910) 3840
3840. Did not I serve with thee for Rachel? That this signifies that there had been study for the affection of internal truth, is evident from the representation of Rachel, as being the affection of internal truth (see n. 3758, 3782, 3793, 3819); and from the signification of "serving," as being study (n. 3824).
Elliott(1983-1999) 3840
3840. 'Was it not for Rachel that I served with you?' means that it was a diligent effort made for the affection for internal truth. This is clear from the representation of 'Rachel' as the affection for internal truth, dealt with in 3758, 3782, 3793, 3819, and from the meaning of 'serving' as diligent effort, dealt with in 3824.
Latin(1748-1756) 3840
3840. `Nonne pro Rachele servivi cum te?': quod significet quod studium esset pro affectione veri interni, constat ex repraesentatione `Rachelis' quod sit affectio veri interni, de qua n. 3758, 3782, 3793, 3819; et a significatione `servire' quod sit studium, de qua n. 3824.