3883# 关于"至大之人"的本质及其对应关系的含义,我们在前文中已有论述。"至大之人"象征整个天堂,从整体来看是主的样式和形像。对应关系是主的神性与天堂中属天和属灵事物之间的关系,以及天堂中的属天与属灵事物与世界上自然之物的关系,主要是与人体各个部分的关系。这意味着主的神性通过天堂(即”至大之人”)与人类及其一切组成部分建立联系,使人得以存在,并使这种存在得以持续,也就是维系人的生命。
Potts(1905-1910) 3883
3883. CONTINUATION CONCERNING THE GRAND MAN, AND CONCERNING CORRESPONDENCE; HERE, CONCERNING THE CORRESPONDENCE WITH THE HEART AND LUNGS. It has been already shown what the Grand Man is, and what is the correspondence therewith, namely, that the Grand Man is the universal heaven, which in general is a likeness and image of the Lord, and that the correspondence is that of the Lord's Divine with the celestial and spiritual things therein; and of the celestial and spiritual things therein with the natural things in the world; and chiefly with those in man. Thus there is a correspondence of the Lord's Divine through heaven or the Grand Man with man, and with all the things in man, insomuch that man comes forth, that is, subsists, therefrom.
Elliott(1983-1999) 3883
3883. THE GRAND MAN AND CORRESPONDENCE - continued IN THIS SECTION THE CORRESPONDENCE WITH THE HEART AND LUNGS
What the Grand Man is, and what correspondence with it is, has been stated already. The Grand Man consists in heaven in its entirety, which in general is a likeness and image of the Lord. Correspondence is a correspondence of the Lord's Divine with the celestial and spiritual things of heaven, and of those celestial and spiritual things of heaven with natural things in the world, primarily those in man. Thus there exists, by means of heaven or the Grand Man, a correspondence of the Lord's Divine with man and every individual part of him, so much so that man comes into being from that correspondence and is all the time coming into being, that is, is kept in being, from it.
Latin(1748-1756) 3883
3883. Continuatio de Maximo Homine, et de Correspondentia hic de Correspondentia cum Corde et PulmoneQuid Maximus Homo, et quid correspondentia cum illo, prius dictum est, quod nempe Maximus Homo sit universum caelum, quod ii communi est similitudo et imago Domini, et quod correspondentia sit Divini Domini cum caelestibus et spiritualibus ibi, et caelestium ac spiritualium quae ibi, cum naturalibus quae in mundo, et principaliter cum illis quae apud hominem; ita Divini Domini per caelum seu Maximum Hominem cum homine et cum singulis quae apud hominem, usque adeo ut homo inde existat, re perpetuo existat, hoc est, subsistat.