3907# "对雅各说,给我儿子"象征希望从自然真理的良善获得内在真理。这里的"雅各"象征自然真理的良善(参3905节),而"儿子"则象征真理(参489,491,533,1147,2623节)。由于这话是从拉结口中说出的,而"拉结"象征内在真理(参3758,3782,3793,3819节),因此这里特指内在真理。
3907.“对雅各说,你给我儿子”表通过属世真理的良善拥有内在真理的渴望。这从“雅各”的代表和“儿子”的含义清楚可知:“雅各”是指属世真理的良善(参看3905节);“儿子”是指真理(489,491,533,1147,2623节),在此是指内在真理,因为他们由代表内在真理的拉结所生(3758,3782,3793,3819节)。
Potts(1905-1910) 3907
3907. And she said unto Jacob, Give me sons. That this signifies a desire to have interior truths from the good of natural truth, is evident from the representation of Jacob, as being the good of natural truth (see n. 3905); and from the signification of "sons," as being truths (n. 489, 491, 533, 1147, 2623); here interior truths because from Rachel, by whom is represented interior truth (n. 3758, 3782, 3793, 3819).
Elliott(1983-1999) 3907
3907. 'And said to Jacob, Give me sons' means a desire to have interior truths by the good of natural truth. This is clear from the representation of 'Jacob' as the good of natural truth, dealt with immediately above in 3905, and from the meaning of 'sons' as truths, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, in this case interior truths since they are born from Rachel who represents interior truth, see 3758, 3782, 3793, 3819.
Latin(1748-1756) 3907
3907. `Et dixit ad Jacobum, da mihi filios': quod significet quod a veri naturalis bono vellet habere vera interiora, constat a repraesentatione `Jacobi' quod sit veri naturalis bonum, de qua mox supra n. 3905; et a significatione `filiorum' quod sint vera, de qua n. 489, 491, 533, 1147, 2623, hic vera interiora, quia a Rachele, per quam quod repraesentetur verum interius, videatur n. 3758, 3782, 3793, 3819.