上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第4193节

(周遇阳译,2025)

4193# “在石堆上吃饭"象征从神性良善而来的据为己有。这里的"吃"象征着交流、结合和据为己有的过程,如前面多处经文所述(参2187,2343,3168,3513,3596,3832节)。而"石堆"如第4192节所述象征良善,在此特指神性良善。

属天的奥秘 第4193节

(一滴水译,2018-2022)

  4193.“在那一堆旁边吃”表将出于神性良善的变成自己的。这从“吃”和“堆”的含义清楚可知:“吃”是指交流、结合并变成自己的(参看218723433168351335963832节);“堆”是指良善,如刚才所述(4192节),在此是指神性良善。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4193

4193. And they did eat there upon the heap. That this signifies appropriation from good Divine, is evident from the signification of "eating together," as being communication, conjunction, and appropriation (see n. 2187, 2343, 3168, 3513, 3596, 3832); and from the signification of a "heap," as being good (concerning which just above, n. 4192); here, good Divine.

Elliott(1983-1999) 4193

4193. 'And they ate there upon the heap' means making their; own that which came from Divine good. This is clear from the meaning of 'eating' as communication, a joining together, and a making one's own, dealt with in 2187, 2343, 3168, 3513 (end), 3596, 3832, and from the meaning of 'a heap' as good, dealt with immediately above in 4192, in this case Divine good.

Latin(1748-1756) 4193

4193. `Et comederunt ibi super acervo': quod significet appropriationem ex bono Divino, constat ex significatione `comedere' quod sit communicatio, conjunctio, et appropriatio, de qua n. 2187, 2343, 3168, 3513 f., 3596, 3832; et ex significatione `acervi' quod sit bonum, de qua mox supra n. 4192, hic bonum Divinum.


上一节  下一节