4195# "拉班称那石堆为伊迦尔·撒哈杜他"象征它的性质是通过拉班所代表的良善的一方面得以体现。这一点可以从“称”或“起名”的意义看出,因为它表示性质(参144,145,1754,2009,2724,3421节)。“伊迦尔·撒哈杜他”在叙利亚方言中意为“见证之堆”,而拉班来自叙利亚。在古时,这种堆通常被用作标志或见证,后来甚至被用于宗教崇拜。在此处,它既是标志也是见证:作为标志,它表明这是一个界限;作为见证,它表明双方在此立约,承诺不会越过这个界限去伤害对方。这一点可以从拉班的话中看出:“这堆是见证,这柱子是见证,若我不越过这堆去找你,且你也不越过这堆和这柱子来找我作恶”(《创世记》31:52)。由此可见,”伊迦尔·撒哈杜他”,即”见证之堆”,在内义中象征从拉班一方所代表的良善的性质;也就是说,它象征那些从真理而来的良善。这种良善来自拉班一方,即那些在行为之善中的人,也就是外邦人。
4195.“拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他”表就“拉班”所代表的良善那一方而言,它的性质。这从“称”和“起名”的含义清楚可知,“称”和“起名”是指根本性质(参看144,145,1754,2009,2724,3421节)。在拉班所来自叙利亚的语言中,“伊迦尔撒哈杜他”表示“证据堆”(heap of witness)。在古时,这类堆是用作记号或证据,后来也用作敬拜。此处所提到的堆用作记号和证据;用作记号,是因为边界在那里;用作证据,是因为约是在那里立的,他们也不可越界害人;这一点从拉班的话明显看出来:
这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不越过这石堆到你那里去;你也不可越过这石堆和柱子到我这里来害我。(创世记31:52)
由此可见“伊迦尔撒哈杜他”或“证据堆”是什么意思。但就内义而言,它表示就拉班那一方,即那些处于行为良善的人,也就是外邦人那一方而言,由真理所确认的良善的性质。
Potts(1905-1910) 4195
4195. And Laban called it Jegar-sahadutha. That this signifies its quality on the part of the good represented by Laban, is evident from the signification of "calling," and of "calling by name," as being the quality (see n. 144, 145, 1754, 2009, 2724, 3421). In the idiom of Syria whence Laban came, "Jegar-sahadutha" means "the heap of witness." In ancient times such heaps were for a sign, or for a witness, and afterwards were also for worship; here, for a sign and for a witness; for a sign, that the boundary was there; and for a witness, that a covenant was made there, and that neither of them should pass it to do evil to the other; as is evident also from Laban's words:
This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap to me, and this pillar, for evil (Gen. 31:52). From this it is manifest what "Jegar-sahadutha" (or "the heap of witness") involves. But in the internal sense it signifies the quality of good from truths on the part of Laban, that is, on the part of those who are in the goods of works, that is, on the part of the Gentiles.
Elliott(1983-1999) 4195
4195. 'Laban called it Jegar Sahadutha' means the nature of it on the part of the good represented by 'Laban'. This is clear from the meaning of 'calling' and 'calling the name' as the essential nature, dealt with in 144, 145, 1754, 2009, 2724, 3421. 'Jegar Sahadutha' means 'heap of the testimony' in the language of Syria, where Laban came from. Such heaps in ancient times stood as a sign or else as a witness, and later on played a part in worship too. The heap referred to here stood as a sign and as a witness - as a sign that the boundary came there, and as a witness that the covenant had been made there and that neither of them would pass beyond that boundary to do harm to the other, as is also clear from Laban's words in verse 52,
This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and that you will not pass beyond this heap and this pillar to me, to do harm.
From this one may see what the name Jegar Sahadutha, or heap of the testimony, implies. But in the internal sense it means the nature of the good confirmed by truths on the part of 'Laban', that is, on the part of those who perform works that are inherently good, that is, on the part of the gentiles.
Latin(1748-1756) 4195
4195. `Vocavit illum Laban Jegar Sahadutha': quod significet quale ejus a parte boni per Labanem repraesentati, constat a significatione `vocare' et `vocare nomen' quod sit quale, de qua n. 144, 145, 1754, 2009, 2724, 3421; `Jegar Sahadutha' significat acervum testimonii in idiomate Syriae, unde Laban. Acervi tales antiquitus fuerunt in signum, aut in testem, ac postmodum etiam in cultum; hic in signum et in testem; in signum quod ibi esset terminus, et testis quod ibi foedus pactum, et quod nullus eorum transiret illum ad malum faciendum alteri, ut quoque constat a Labanis verbis, `Testis acervus hic, et testis statua, si ego non transibo ad te acervum hunc, et si tu non transibis ad me acervum hunc, et statuam hanc ad malum,' vers. 52 inde patet quid Jegar Sahadutha, seu acervus testimonii, involvit sed in sensu interno significat quale boni ex veris a parte Labanis, hoc est, a parte illorum qui in bonis operum sunt, hoc est, a parte gentium.