4213# "他们在山上过夜"这一描述蕴含着深刻的灵性含义。"过夜"本身象征着拥有平安,正如第3170节所阐述的。在古时候,立约的人在同一个地方过夜是一种具有特殊意义的仪式,表明双方之间不再存有敌意。
从内在意义来看,这种过夜象征着平安与安宁的状态。当人们在良善和真理上达成结合时,自然会处于平安与安宁之中。这里特别提到"在山上"过夜更具深意,因为"山"象征着仁爱与仁义之善,正如第4210节所解释的。仁爱与仁义之善是获得真正平安的源泉。(关于平安与安宁的更深入理解,读者可以参考第92,93,1726,2780,3170,3696,3780节的详细论述。)
4213.“便在山上过了一整夜”表安宁。这从“过了一整夜”的含义清楚可知,“过了一整夜”是指拥有平安(参看3170节),因而是指安宁。那些立约的人要在一个地方过一整夜,这也是一个仪式,因为在一个地方过一整夜表示敌意不复存在,在内义上表示安宁和平安的存在;事实上,那些在良善与真理上结合的人就处于安宁和平安。故此处经上说“在山上”,因为“山”表示爱与仁的良善(参看4210节);正是这爱与仁的良善赋予平安。至于何为平安和安宁,可参看前文(92,93,1726,2780,3170,3696,3780节)。
Potts(1905-1910) 4213
4213. And tarried all night in the mountain. That this signifies tranquillity, is evident from the signification of "tarrying all night," as being to have peace (see n. 3170), thus tranquillity. It was also a rite that those who entered into a covenant should tarry all night in one place, because tarrying all night in one place signified that there was no longer any hostility, and in the internal sense, that there was tranquillity and peace; for they who are conjoined in respect to good and truth are in tranquillity and in peace. It is therefore said here, "in the mountain," because by a "mountain" is signified the good of love and charity (see n. 4210); for the good of love and charity confers peace. (What peace and tranquillity are, may be seen above, n. 92, 93, 1726, 2780, 3170, 3696, 3780.)
Elliott(1983-1999) 4213
4213. 'And stayed the night in the mountain' means serenity. This is clear from the meaning of 'staying the night' as having peace, dealt with in 3170, and so as serenity. It was also the practice for those who entered into a covenant to spend the night together in one place, because staying the night in one place meant that no enmity existed any longer. The meaning in the internal sense is the existence of serenity and peace, for those who have been joined together as regards good and truth experience serenity and peace. The expression 'in the mountain' is therefore used here because 'a mountain' means good stemming from love and charity, 4210, it being this good that confers peace. What peace and serenity are, see 92, 93,1726, 2780, 3170, 3696, 3780.
Latin(1748-1756) 4213
4213. `Et pernoctaverunt in monte': quod significet tranquillitatem, constat a significatione `pernoctare' quod sit pacem habere, de qua n. 3170, ita tranquillitatem; quod pernoctarent in uno loco illi qui foedus inierunt, etiam rituale fuit, quia pernoctatio in uno loco significabat quod nulla amplius hostilitas; in sensu `interno quod tranquillitas et pax, nam qui conjuncti sunt quoad bonum et verum, in tranquillitate sunt et in pace; quare hic dicitur `in monte quia per `montem' significatur bonum amoris et charitatis, n. 4210, nam bonum amoris et charitatis dat pacem; quid pax et tranquillitas, videatur n. 92, 93, (x)1726, 2780, 3170, 3696, 3780. @1 i autem$ @2 i videatur mox supra$