上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第4258节

(周遇阳译,2025)

4258# "你曾说,我必定使你得福"象征着获得生命的应许。这一含义可以从"使得福"的属灵意义得到证实,因为在这里它表示获得生命。需要理解的是,"雅各"在此代表真理,而真理本身并不具有生命,它的生命来自于流入其中的善,这一点在前文中已多次阐明。因此,这里的"使得福"实际上象征着获得生命的过程,同时也涉及到真理如何从善那里获得生命的奥秘。

属天的奥秘 第4258节

(一滴水译,2018-2022)

  4258.“你曾说,我必定厚待你”表尽管如此,那时它仍将获得生命。这从“厚待”的含义清楚可知,“厚待”是指获得生命。因为“雅各”代表真理,真理凭自己没有生命,而是从流入它里面的良善接受生命,如前面频繁所述。正因如此,“厚待”表示获得生命。真理从良善所拥有的生命也是此处所论述的主题。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4258

4258. And Thou saidst, I will surely do well with thee. That this signifies that nevertheless it would then obtain life, is evident from the signification of "doing well," as being to obtain life. For by Jacob is represented truth; and truth has not life from itself, but from the good which flows into it, as frequently shown above. Hence it is that "doing well" here signifies obtaining life. The life of truth from good is also here treated of.

Elliott(1983-1999) 4258

4258. 'And You have said, I will certainly deal well with you' means that it would nevertheless obtain life then. This is clear from the meaning of 'dealing well with' as obtaining life, for 'Jacob' represents truth and truth does not have life independently but receives it from the good flowing into it, as shown many times above. This is why 'dealing well wish' here means obtaining life. The life which truth has from good is also the subject here.

Latin(1748-1756) 4258

4258. `Et Tu dixisti, Benefaciendo benefaciam tecum': quod significet quod usque tunc vitam adepturum, constat ex significatione `benefacere' quod sit vitam adipisci, per `Jacobum' enim repraesentatur verum, et verum a se non vitam habet, sed a bono quod in illud influit, ut supra multoties ostensum; inde est quod `benefacere' hic significet vitam adipisci; de vita veri a bono etiam hic agitur.


上一节  下一节