上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第4351节

(周遇阳译,2025)

4351# "抱住他"象征着爱的初步结合。这可从"抱住"的含义理解,它表示一种情感,正如第3807节所述。由于情感是爱的表现,而爱本身就指向结合,因此这里表示的是爱的结合。之所以称为爱的初步结合,是因为经文接着描述他"伏在颈项上",然后"与他亲嘴",这些都代表着出于爱的更紧密、更内在的结合层次。"抱住"作为爱的结合所产生的效果,其含义不言自明,因此在内在意义上它就是那种结合的象征。在圣言中,内在意义的事物总是通过外在的形式来呈现。

属天的奥秘 第4351节

(一滴水译,2018-2022)

  4351.“将他抱住”表通过爱所产生的第一次结合。这从“抱住”的含义清楚可知,“抱住”是指情感(参看3807节)。由于一切情感本质上都是爱,爱努力产生结合,所以此处所表示的是通过爱所产生的结合。之所以表示通过爱所产生的第一次结合,是因为接下来经上说他“伏在他的颈项上”,之后又说“亲他”,这表示由这爱所产生的更亲密、更内在的结合。“抱住”表示从由爱所产生的结合流出的外在表现,因而在内义上表示结合。因为在圣言中,属于内义的事物以外在事物来表现。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4351

4351. And embraced him. That this signifies the first conjunction of love, is evident from the signification of "to embrace," as being affection (see n. 3807). And as affection is of love, and love looks to conjunction, it is therefore the conjunction of love which is here signified. That it is the first conjunction of love, is because there follows that he fell upon his neck, and then that he kissed him, which signify closer and more interior conjunctions from love. That embracing is an effect which flows from the conjunction of love, is manifest without further explication, and consequently that in the internal sense it denotes this conjunction; for the things of the internal sense are presented in the Word by those which are external.

Elliott(1983-1999) 4351

4351. 'And embraced him' means a first joining together effected by love. This is clear from the meaning of 'embracing' as affection, dealt with in 3807; and since all affection is essentially love, and love strives to effect conjunction, it is a joining together effected by love that is therefore meant here. The reason why a first joining together effected by love is meant is that the words 'he fell on his neck' follow and after that 'he kissed him', which mean closer and more interior joinings together brought about by love. It is plain without any further explanation that 'embracing' means the outward expression that flows from a joining together effected by love, and consequently means in the internal sense that joining together. For the ideas which belong to the internal sense present themselves in the Word by means of external events.

Latin(1748-1756) 4351

4351. `Et amplexus eum': quod significet amoris primam conjunctionem, constat ex significatione `amplecti' quod sit affectio, de qua n. 3807, et quia `affectio est amoris, et amor {1} spectat conjunctionem, inde est amoris conjunctio, quae hic significatur; quod prima amoris conjunctio sit, est quia sequitur quod `ceciderit super collum, et dein quod `osculatus eum,' quae significant conjunctiones arctiores et interiores ex amore: quod `amplecti' sit effectus qui ex amoris conjunctione fluit, absque ulteriore explicatione patet, proinde quod in sensu interno sit illa conjunctio; quae enim sensus interni sunt, illa in Verbo sistuntur per externa. @1 i omnis$


上一节  下一节