4357# "看见妇人和孩子"则象征对真理的情感及从这些情感所生的真理。这源于"妇人"(此处指利亚和拉结的使女)的内在意义,它象征对真理的情感(参3758,3782,3793,3819,4344节);而"孩子"或"儿子"则象征真理本身(参489,491,533,1147,2623,3373节),此处特指从这些情感所生出的真理。
4357.“看见妇人孩子”表关于对真理的情感,以及属于这些情感的真理。这从“妇人”和“孩子”或“儿子”的含义清楚可知:“妇人”,就是此处利亚和拉结的使女,是指对真理的情感(参看3758,3782,3793,3819,4344节);“孩子”或“儿子”是指真理(489,491,533,1147,2623,3373节),在此是指属于这些情感的真理。
Potts(1905-1910) 4357
4357. And saw the women and the children. That this signifies of the affections of truth, and of the truths belonging thereto, is evident from the signification of the "women," here the handmaids, and of Leah and Rachel, as being the affections of truth (see n. 3758, 3782, 3793, 3819, 4344); and from the signification of "children" or "sons," as being truths (n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373), here the truths that belong to the affections.
Elliott(1983-1999) 4357
4357. 'And saw the women and their sons' means, of the affections for truth and of the truths which belong to those affections. This is clear from the meaning of 'the women', who in this case are Leah and Rachel's servant-girls, as affections for truth, dealt with in 3758, 3782, 3793, 3819, 4344, and from the meaning of 'sons' as truths, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373, in this case the truths which belong to those affections.
Latin(1748-1756) 4357
4357. `Et vidit feminas et natos': quod significet affectionum veri et verorum quae illis, constat (c)a significatione `feminam,' hic ancillarum Leae et Rachelis, quod sint affectiones veri, de qua n. 3758, 3782, 3793, 3819, (o)4344; et (c)ex significatione `natorum' seu filiorum quod sint vera, de qua n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373, hic vera quae illis.