上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第4401节

(周遇阳译,2025)

4401# “他在那里设立祭坛"象征内在敬拜。这种象征意义源于"设立祭坛"在内义上代表敬拜活动。祭坛是主的主要代表符号,如921,2777和2811节所述,因此也成为敬拜的主要象征。此处所指的敬拜特指源自神性之属灵层面的内在敬拜形式,这一点将在接下来的内容中详细阐述。

属天的奥秘 第4401节

(一滴水译,2018-2022)

  4401.“在那里筑了一座坛”表内在敬拜。这从“筑了一座坛”的含义清楚可知,“筑了一座坛”是指敬拜,因为祭坛是主的主要代表(参看92127772811节),因而也是敬拜的主要特征。敬拜在此表示源于神性属灵层的内在敬拜,这是接下来的主题。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4401

4401. And he erected there an altar. That this signifies interior worship, is evident from the signification of "erecting an altar," as being worship. For an altar was the principal representative of the Lord (see n. 921, 2777, 2811), and hence also the principal thing in worship. By worship is here meant interior worship from the Divine Spiritual, which subject now follows.

Elliott(1983-1999) 4401

4401. 'And he set up an altar there' means interior worship. This is clear from the meaning of 'setting up an altar' as worship, for the altar was the chief representative of the Lord, 921, 2777, 2811, and therefore the chief feature of worship. By worship here is meant interior worship originating in the Divine Spiritual, dealt with in the paragraph following this.

Latin(1748-1756) 4401

4401. `Et statuit ibi altare': quod significet cultum interiorem, constat ex significatione `statuere altare' quod sit cultus; altare enim erat principale repraesentativum Domini, n. 921, 2777, 2811, inde etiam principale cultus; per cultum hic intelligitur cultus interior ex Divino Spirituali, de qua re nunc sequitur.


上一节  下一节