4821# "她就怀孕生了儿子"象征产生了教会的伪谬。这从"怀孕并生产"的含义可知,它意味着在信仰和行为上的承认(参3905,3915,3919节);而"儿子"则表示教会的真理,但在相反意义上是伪谬(参489,491,533,1147,263,3373,4257节)。因此,这里的"她怀孕并生了儿子"表示犹大支派的教会在信仰和行为上承认了伪谬。
这个儿子之所以表示教会的伪谬,是因为他是长子。在古代教会中,“长子"表示信仰的真理(参352,3325节),因此在相反意义上就是伪谬,就像埃及的长子们一样(参3325节)。他们不是真理而是伪谬,这从接下来的经文可以看出:"犹大的长子珥在耶和华眼中是恶的,耶和华使他死亡"(第7节)。这个儿子的名字"珥"也包含了这种品质特征,就像第二个儿子"俄南"的名字包含了他的品质——不义或邪恶。
4821.“她就怀孕生了一个儿子”表教会的虚假由此而来。这从“怀孕生了”和“儿子”的含义清楚可知:“怀孕生了”是指在信仰和行为承认(3905,3915,3919节);“儿子”是指教会的真理,在反面意义上是指虚假(489,491,533,1147,2623,3373,4257节)。因此,“她就怀孕生了一个儿子”在此表示犹大支派当中的教会在信仰和行为上承认虚假。这个儿子之所以表示教会的虚假,是因为他是头生子,在古代教会,头生子表示信之真理(352,3325节),在反面意义上表示虚假,这也是埃及一切头生的,包括人和牲畜的含义(3325节)。所表示是虚假,而不是真理,这一点从接下来的经文明显看出来;因为经上说:“犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了”(38:7)。这个儿子的名字珥也暗示了这种虚假的具体性质,次子的名字俄南也暗示了他的具体性质,即错误或邪恶。
Potts(1905-1910) 4821
4821. And she conceived, and bare a son. That this signifies that the falsity of the church was thence derived, is evident from the signification of "conceiving and bearing," as being to acknowledge in faith and act (n. 3905, 3915, 3919); and from the signification of a "son," as being the truth of the church, but in the opposite sense falsity (n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373, 4257). Hence by her "conceiving and bearing a son" is here signified that the church with the tribe of Judah acknowledges falsity in faith and act. That by this son is signified the falsity of the church, is because he was the firstborn, and in the ancient churches by the firstborn was signified the truth of faith (n. 352, 3325), and in the opposite sense falsity-as was also signified by the firstborn of men and of beasts in Egypt (n. 3325). That not truth but falsity is signified, is plain from what shortly follows; for it is said, "Er, Judah's firstborn, was evil in the eyes of Jehovah; and Jehovah caused him to die" (verse 7). The name of his son Er also involves this quality, as likewise the name of the second son Onan involves his quality, namely, what is wrong or evil.
Elliott(1983-1999) 4821
4821. 'And she conceived and bore a son' means that from this came the falsity of the Church. This is clear from the meaning of 'conceiving and bearing' as acknowledging in faith and action, dealt with in 3905, 3915, 3919, and from the meaning of 'a son' as the truth of the Church, but in the contrary sense falsity, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373, 4257. Consequently 'she conceived and bore a son' here means that the Church among the tribe of Judah acknowledged falsity in faith and action. The reason this son means the falsity of the Church is that he was the firstborn, and in the Ancient Churches 'the firstborn' meant the truth of faith, 352, 3325, and so in the contrary sense falsity, which was also the meaning of the firstborn among men and the firstborn among beasts in Egypt, 3325. The fact that truth is not meant but falsity is evident from what follows shortly, for in verse 7 it says, 'Er, Judah's firstborn, was evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah caused him to die'. Er, this son's name, also implies the particular nature of this falsity, even as Onan, his second son's name, implies the particular nature of that meant by him, namely what is wrong or evil.
Latin(1748-1756) 4821
4821. `Et concepit et peperit filium': quod significet quod inde falsum Ecclesiae, constat ex significatione `concipere et parere' quod sit agnoscere fide et actu, de qua n. 3905, 3915, 3919; et significatione `filii' quod sit verum Ecclesiae, at in opposito sensum falsum, de qua n. 489, 491, 533, 1147, 263, 3373, 4257; inde per `concepit et peperit filium' hic significatur quod Ecclesia apud tribum Jehudae agnoverit fide et actu falsum. Quod per hunc filium significetur falsum Ecclesiae, est quia primogenitus fuit, et per `primogenitum' in antiquis Ecclesiis significatum est verum fidei, n. 352, 3325, ita in opposito sensu falsum, ut quoque primogeniti ac primogenita Aegypti, n. 3325 quod non verum sed falsum, patet a mox sequentibus, dicitur enim `Fuit Er primogenitus Jehudae malus in oculis Jehovae, et mori fecit eum Jehovah', vers. 7; nomen hujus filii Er etiam hoc quale involvit, sicut etiam nomen filii secundi Onan suum quale, nempe iniquum seu malum.