4887# "要从那女人手里取回当头"象征代替外在的凭据。要理解这一象征意义,我们需要参考4874节,那里解释了"印戒、手巾和杖"(即"当头")象征着外在人或自然人的结合凭据,因此是外在的凭据。
4887.“要从那女人手里取回当头来”表取代外在的保证。这从“印,带子和杖”的含义清楚可知,“印,带子和杖”,也就是“当头”,是与外在人或属世人结合的保证,因而是外在保证(参看4874节)。
Potts(1905-1910) 4887
4887. To receive the pledge from the woman's hand. That this signifies in the place of external pledges, is evident from the signification of the "signet, kerchief, and staff," which were the pledge, as being pledges of the conjunction of the external or natural man, and thus external pledges (see n. 4874).
Elliott(1983-1999) 4887
4887. 'To receive the pledge from the woman's hand' means instead of external pledges. This is clear from the meaning of 'the seal, cord, and rod', which were 'the pledge', as pledges of a joining to the external or natural man, and so as external pledges, dealt with in 4874.
Latin(1748-1756) 4887
4887. `Ad accipiendum arrhabonem e manu mulieris': quid significet loco pignorum externorum, constat ex significatione `sigilli, panniculi et baculi', quae erant `arrhabo', quod sint pignora conjunctionis externi seu naturalis hominis, ita pignora externa, de qua n.4874.