上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7016节

(一滴水译,2018-2022)

  7016.“对他说,求你容我去,回到我在埃及的弟兄那里”表被提升到属世层中更内在、更属灵的生命那里。这从“去,回”和“埃及”的含义,以及以色列人的代表清楚可知:“去,回”是指进一步的生命状态,此处进一步的生命状态在于被提升到更内在、更属灵的生命那里,因而被提升到离神性更近的生命那里,因为当论及“摩西”所代表的主时,“去,回”表示被提升到神性存在,或在祂里面和祂所来自的耶和华那里;以色列人,即此处的“弟兄”,是指主的属灵国度,和由此而来的属灵教会(参看64266637节);“埃及”是指属世层(61476252节)。由此明显可知,“求你容我去,回到我在埃及的弟兄那里”表示被提升到属世层中更内在、更属灵的生命那里。因为正如摩西住在米甸表示那些处于简单良善的真理,因而处于简单良善的人中间的生活(参看7015节),现在他住在以色列人中间则表示那些处于属灵教会的真理与良善之人中间的生活,这种生活比前一种生活更内在、更属灵。该教会的良善与真理在属世层中(参看42864402节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7016

7016. And said to him, Let me go, I pray, and return unto my brethren who are in Egypt. That this signifies elevation to more interior and more spiritual life in the natural, is evident from the signification of "going and returning," as being what is successive of life, and here the successive of life is elevation to interior and more spiritual life, thus nearer to the Divine, for when "going and returning" are said of the Lord, who is represented by Moses, there is meant elevation to the Divine being or Jehovah who is in Him, and from whom He is; from the representation of the sons of Israel, who are here the "brethren," as being the Lord's spiritual kingdom, and thence the spiritual church (see n. 6426, 6637); and from the signification of "Egypt" as being the natural (n. 6147, 6252). Hence it is plain that by "let me go and return unto my brethren who are in Egypt," is signified elevation to more interior and more spiritual life in the natural. For as the dwelling of Moses in Midian signified life with those who are in the truth of simple good, thus in simple good (see n. 7015), so now dwelling with the sons of Israel signifies life with those who are in the truth and good of the spiritual church, which life is more interior and spiritual than the former. (That the good and truth of this church are in the natural, see n. 4286, 4402.)

Elliott(1983-1999) 7016

7016. 'And said [to him],I will go, I beg you, and return to my brothers who are in Egypt' means being raised to more internal and more spiritual life in the natural. This is clear from the meaning of 'going and returning' as a further state of life, and the further state of life here consists in being raised to more internal and more spiritual life, thus life closer to the Divine, for in reference to the Lord, whom 'Moses' represents, 'going and returning' is used to mean being raised to the Divine Being (Esse) or Jehovah, who was within Him and from whom He came; from the representation of the children of Israel, to whom 'brothers' refers here, as the Lord's spiritual kingdom and consequently the spiritual Church, dealt with in 6426, 6637; and from the meaning of 'Egypt' as the natural, dealt with in 6147, 6252. From all this it is evident that 'I will go, I beg you, and return to my brothers who are in Egypt' means being raised to more internal and more spiritual life in the natural. For just as Moses' dwelling in Midian meant life with those who are guided by the truth that goes with simple good, and so are governed by simple good, 7015, so now his dwelling with the children of Israel means life with those who are guided and governed by the truth and good of the spiritual Church, which is more internal and more spiritual than the former life. Regarding the fact that the good and truth of that Church are in the natural, see 4286, 4402.

Latin(1748-1756) 7016

7016. `Et dixit [ei], Ibo quaeso, et revertar ad fratres meos qui in Aegypto': quod significet elevationem ad interiorem et magis spiritualem vitam in naturali, constat a significatione `ire et reverti' quod sit vitae successivum, et vitae successivum hic est elevatio ad interiorem et magis spiritualem vitam, ita propius ad Divinum; cum enim de Domino, Qui per `Moschen' repraesentatur, dicitur `ire et reverti,' intelligitur elevari {1} ad Divinum Esse seu Jehovam Qui in Ipso et a Quo Ipse; a repraesentatione filiorum Israelis, qui hic sunt `fratres,' quod sint regnum spirituale Domini et inde Ecclesia spiritualis, de qua n. 6426, 6637; et ex significatione `Aegypti' quod sit naturale, de qua n. 6147, 6252; inde patet quod per `ibo quaeso, et revertar ad fratres meos qui in Aegypto' significetur elevatio ad interiorem et magis spiritualem vitam in naturali; nam sicut Moschis habitatio in Midiane significabat vitam cum illis qui in vero simplicis boni, ita in simplici bono {2}, n. 7015; ita habitatio nunc cum filiis Israelis significat vitam cum illis qui in vero et bono Ecclesiae spiritualis, quae vita priore est interior et magis spiritualis; quod bonum et verum illius Ecclesiae sint in naturali, videatur n. 4286, 4402. @1 i, nempe$ @2 i and d veri$


上一节  下一节